柴橚

柴橚

柴橚,男,博士,蘭州大學外國語學院教授。

蘭州大學文學博士,蘭州大學外國語學院教授,擔任外國語言學及套用語言學碩士生導師,英語語言文學導師,MTI口譯、筆譯導師,甘肅省優秀青年文化人才(2022),蘭州財經大學特聘教授(2019),青海師範大學研究生合作導師,國際跨文化交際學會(IAICS)會員,中國翻譯協會會員,甘肅省大學外語研究會秘書長,甘肅省外國文學學會常務理事,甘肅省作家協會會員。主要研究領域為翻譯理論與實踐、東西方比較文學。在《當代外國文學》《外國文學動態研究》《英美文學研究論叢》《外語學刊》《蘭州大學學報(社會科學版)》《東方翻譯》等刊物發表論文20餘篇,並擔任國內外多家期刊編委。主持、參與國家級、省部級項目10餘項。出版專著《東西方悲劇意識與中國先鋒小說創作(1979~2016)》,譯著《語言論:語言的本質、發展與起源》《有無之間的游漾——民間傳奇》《愛爾蘭民間神話與傳說》,另在《讀者》《視野》等刊物發表埃里克·麥考馬克、瑪雅·安吉羅等作家(詩人)譯文(詩)10餘篇(首),共發表中英文譯作百餘萬字。

基本介紹

  • 中文名:柴橚
  • 學位/學歷:博士
  • 職業:教師
  • 專業方向:1.口筆譯理論與實踐研究 2.東西方比較文學 3英美文學
  • 任職院校:蘭州大學
個人經歷,主講課程,研究方向,學術成果,榮譽獎項,

個人經歷

蘭州大學文學博士,學術碩士生導師,MTI碩士生導師,甘肅省外國文學學會常務理事。

主講課程

計算機輔助翻譯 英譯漢 科技英語 視聽說英語散文英語修辭學 高級英語寫作等

研究方向

1.口筆譯理論與實踐研究2.東西方比較文學 3英美文學

學術成果

參與中央高校基本科研業務費重點項目“面向21世紀的翻譯研究團隊建設” [09LZUJBWZD008](已結項)
主持中央高校基本科研業務費一般項目“後現代主義典範作品《白色旅館》的結構主義研究”[12LZUJBWYB039](已結項)
主持2012年外國語學院青年教師學術提升計畫[860318](已結項)
主持中央高校基本科研業務費專項資金自由探索麵上項目“D·M托馬斯小說研究”[16LZUJBWZY034](已結項)
主持蘭州大學外國語學院慕課建設項目“科技英語翻譯”[201604](已結項)
參與蘭州大學外國語學院教學科研創新學術團隊建設項目“外國語言文學教材建設與研究”[16LZUWYXSTD018](已結項)
主持2018年蘭州大學“雙一流”建設資金人文社科類圖書出版經費項目(已結項)
主持2018年教育部(第二批)產學合作協同育人項目“基於超星學習通移動平台的混合式英語專業‘視聽說’教學課程改革實踐” [201802031009](在研)
參與2019年甘肅省高等學校創新能力提升項目“人工智慧AI助力高校英語智慧教學體系構建研究”(在研)
主持2019年中央高校基本科研業務費專項資金自由探索——優秀青年教師科研創新項目“甘肅省語言景觀漢英模式比較與翻譯策略研究”[2019jbkyzy034](在研)
主持2019年甘肅省普通高等學校英語教學改革項目“基於學習通移動平台的蘭州大學英語專業ESP課程混合教學模式研究”[Y201903](在研)
參與國家教育考試科研規劃2019年度課題“新高考制度下省級教育考試機構題庫建設研究”[GJK2019041](在研)
指導項目:
2016年君政基金科研見習進修項目“甘肅省公示語英譯現狀調查報告”(已結項)
2016年君政基金科研見習進修項目“蘭州公示語英譯研究”(已結項)
2018年蘭州大學創新創業行動計畫項目“蘭州市公示語漢英翻譯現狀與策略研究”(20180210002)(已結項)
2019年蘭州大學創新創業行動計畫項目“蘭州大學榆中校區公示語漢英翻譯現狀及策略研究”(20190210018)(已結項)
2019年國家級大學生創新創業訓練計畫項目“布迪厄社會學理論視域下的蘭州市公示語漢英翻譯研究”(201910730037)(已結項)
2019年國家級大學生創新創業訓練計畫項目“‘一帶一路’背景下甘肅省功能性網站英譯勘誤與策略研究”(201910730039)(已結項)
2020年國家級大學生創新創業訓練計畫項目“壓縮理論視域下的聯合國安理會口譯技巧研究”(在研)
2020年國家級大學生創新創業訓練計畫項目“文化間性視域下的甘肅省博物館語言景觀英譯策略研究”(在研)
2020年中央高校基本科研業務費專項資金“韓禮德語境理論下《西方經典鬼故事選集》的翻譯技巧研究”(2020jbkyxs016)(在研)
主要成果:
專著
東西方悲劇意識與中國先鋒小說創作(1979~2016),社會科學文獻出版社,2019年9月
論文
悲劇意識新論:“三才”思想下的西方悲劇研究,《蘭州大學學報(社科版)》2019(5)1/1 CSSCI
自我鏡像的迷誤——《白色旅館》欲望敘事新解,《外國文學動態研究》2019(5)1/1 CSSCI
布迪厄“場域”理論視域下的蘭州市公示語英譯研究,《現代語言學》2019(5)2/2
目的論視域之下甘肅省功能性網站英譯勘誤與策略研究,《現代語言學》2019(7)2/2
“The Cement Gardenas An Allegory of Modernity”, inStudies in Literature and Language, Vol.18, No.1, 2019
伽達默爾的闡釋學理論對翻譯研究的貢獻,《蘭州大學學報(社科版)》2013(5)1/2 CSSCI
——被《譯苑微探——翻譯研究論文集》(路東平主編)轉載
解構前的結構——《白色旅館》的敘事結構分析,《當代外國文學》2012(4)1/1 CSSCI
兩種翻譯詩學觀的異與似,《外語學刊》2012(6)1/1 CSSCI
譯者主體性之後的“視域融合”,《蘭州大學學報(社科版)》2008(5)1/2 CSSCI
譯著
《有無之間的游漾——民間傳奇》,柴橚譯,蘭州大學出版社,2014年12月
《敦煌印象 絲路虹霓》,莫建成主編,柴橚譯,中國文聯出版社,2016年8月
《愛爾蘭民間神話與傳說》,張敏、柴橚、武閃閃譯,蘭州大學出版社,2020年1月
譯文:
[1]非凡的女人,瑪雅·安吉羅,柴橚譯,《視野》2010年07期
[2]仍將奮起,瑪雅·安吉羅,柴橚譯,《視野》2010年16期
[3]那不是老年人的國度,埃里克·麥考馬克,柴橚譯,《視野》2010年24期
——被《讀者》2011年06期轉載
[4]死亡之畫,海莉,柴橚譯,《視野》2011年05期
[5]恐龍,羅傑斯,柴橚譯,《視野》2011年07期
[6]一個吉祥的數字,瑪格瑞·艾林罕,柴橚譯,《視野》2011年09期
——被《金故事》2011年07期轉載
——被《青年博覽》2011年21期轉載
[7]母親,你可好?西蒙·布萊特,柴橚譯,《視野》2011年10期、11期
[8]多尼戈爾郡的妖精,利蒂希婭·麥克托林克,柴橚譯,《視野》2011年15期
——被《微型小說選刊》2011年20期轉載
[9]失蹤的艾米莉,傑克·里奇,柴橚譯,《視野》2011年18期
[10]鬼魂與足球賽,派屈克·甘迺迪,柴橚譯,《視野》2011年21期
——被《微型小說選刊》2012年12期轉載
[11]背部刺青,薩基,柴橚譯,《視野》2012年01期
[12]湯姆·戴利與吃堅果的鬼魂,佚名,柴橚譯,《視野》2012年07期

榮譽獎項

2009年獲蘭州大學首屆研究生學術年會一等獎
2011年中國教育部課件大賽優勝獎
2011年外研社《新標準大學英語》視說教程一等獎
2018年甘肅省外國文學學會、甘肅省大學外語教學研究會優秀成果一等獎
2018年“外研社杯”全國英語寫作大賽省級複賽指導一等獎
2019年第8屆全國口譯大賽(英語)西北區複賽冠軍優秀指導教師獎
2019年第8屆全國口譯大賽(英語)西北區複賽亞軍優秀指導教師獎
2019年“外研社杯”全國英語寫作大賽省級複賽指導一等獎
2019年全國高校創新英語挑戰賽第二名“優秀指導教師”
2020年甘肅省外語教學研究會第三屆“園丁學術回顧獎”一等獎

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們