林記明,男,碩士,漢族,1967年生,河北辛集市人,河北師範大學外國語學院副教授。
基本介紹
- 中文名:林記明
- 學位/學歷:碩士
- 職業:教師
- 專業方向:翻譯教學與實踐研究
- 任職院校:河北師範大學
- 職稱:副教授
個人經歷,主講課程,研究方向,學術成果,榮譽獎項,
個人經歷
翻譯碩士研究生導師,河北翻譯工作者協會理事,石家莊市武術協會陳式太極拳專業委員會理事。1991年畢業於河北師範學院外語系,獲英語語言文學學士學位;1999年在西北師範大學外語系獲英語語言文學碩士學位。2006年9月—2007年6月在廣東外語外貿大學高級翻譯學院進修學習。
主講課程
本科生課程:
1.視譯
2.英語寫作
研究生課程:
1、視譯
2、同聲傳譯
研究方向
翻譯教學與實踐研究。
學術成果
(一)專著
《陳氏太極拳一路拳譜(漢英雙語)》河北出版傳媒集團
(二)教材、編著、譯著
1.《中學英語聽說教程(高二分冊)》高等教育出版社;
2.《蝴蝶夢》語文出版社;
3. 《恐龍征服》花山文藝出版社;
4. 《祈求死亡》花山文藝出版社;
5. 《納尼亞傳奇》之二:獅子、女巫和魔衣櫥;
6. 《納尼亞傳奇》之三:能言馬與男孩;
7. 《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》高等教育出版社
學術論文:
1. “Wordsworth”s Poetic Theory and Practice”《西北師範大學學報》(社會科學版)1998-3;
2. “體態語言的功能及其套用”《西安外國語學院學報》2001-4;
3. “翻譯的課程模式與教學模式辨析”《外國語文》2009-2;
4. “關於同聲傳譯在本科翻譯專業課程設定中的定位思考”《河北師範大學學報(教育科學版)》2011-12;
科研項目:
(一)主持項目
1. 2018年校級研究生專業學位教學案例(庫)(2018-2020)——順句驅動在英漢同聲傳譯中的套用,項目編號XJYALK201808;
2. 2014河北省社會科學基金項目(2014-2015)——燕趙文化之傳統太極拳翻譯與對外傳播研究,項目編號HB14YY019;
3. 河北省社會科學發展研究課題(2011-2012)——關於同聲傳譯在本科翻譯專業課程設定中的定位研究,項目編號201103381;
4.校第十批教學改革項目(2010-2012)——本科翻譯專業同聲傳譯課程建設。
榮譽獎項
1. 2002年、2012年、2015年獲河北師範大學校級先進工作稱號;
2. 2011-2012學年河北師範大學本科教學質量評價優秀課程(同傳技巧);
2015-2016學年河北師範大學本科教學質量優秀人員;
2016-2017學年河北師範大學本科教學質量考核優秀獎;
3. 2017年和2018年被河北師範大學外國語學院畢業生評為“良師益友”。