林巍,男,暨南大學翻譯學院特聘教授、碩士研究生導師,研究方向是漢英翻譯,主講課程:為本科生和研究生開設漢英翻譯、法律翻譯、商務翻譯、中醫翻譯、典籍翻譯、文學翻譯、科技翻譯、新聞翻譯、旅遊翻譯、日文翻譯、比較文化研究等課程。
先後於澳大利亞自然療法學院 (Academy of Natural Therapies)、邦德大學(Bond University)、南昆士蘭大學(University of Southern Queensland)獲學士、碩士及博士學位。
1.《翻譯與比較文化研究精要》(著作)30 萬字,2014年 暨南大學出版社
2.《中西文化比較與翻譯研究》(著作),53.9萬字,華東理工大學出版社,2009 年12月。
3.《英漢互譯實踐與研究(澳門篇)》, 共585頁,36 萬字,澳門理工學院出版,2006年3月出版。
4.《澳門中英口譯實踐》,共343頁,15萬字,澳門理工學院出版, 2007年7月出版。
5.《國語傳譯》, 香港公開大學出版社,共112頁,10萬字,2003年8月出版。
6.《秘書工作概論》,北京:檔案出版社,共474頁,33.7萬字, 1987年1月出版。
曾任教、任職於北京廣播電視大學、中國外文局、澳大利亞科技與職業教育學院 (TAFE Institute)、塔斯馬尼亞大學(University of Tasmania, Australia)等, 曾赴紐西蘭、美國、歐洲、日本、港澳、台灣等地大學任教和講學,多次被評為優秀教師。擔任不同類型國際會議同聲傳譯百餘場。