《東都旱》講的是漢愍帝末年,東都洛陽大旱,野草全部枯焦,昆明池也都乾涸了。洛陽的女巫對管理鄉里事務的人說:“南山的水潭中有神靈異物,可起用它。”管理鄉里事務的人說:“這是蛟龍,不可起用它啊,起用它雖然能得到雨,但必留後患。”眾人說:“如今乾旱極了,人們就像坐在爐炭火上,早晨不能知道晚上會變成什麼樣子發生什麼情況,哪裡還有時間考慮後患呢?”於是就請洛陽的女巫一起到水潭邊,禱告並起用(蛟龍)。敬酒還未過三遍,蛟龍蜿蜒而出,有風隨它而來,颼颼作響,山谷都震動了起來。一會兒,雷雨大作,樹木全被拔起,整整三天還不停止,伊河、洛河、瀍水、澗水全都泛濫,東都洛陽遭到大水圍困,人們這才後悔當初沒有採納那管理鄉里事務的人的話。
原文,注釋,《郁離子》簡介,作者劉基,
原文
漢愍帝之季年,東都大旱,野草皆焦,昆明之池竭。洛巫謂其父老曰:“南山之湫有靈物,可起也。”父老曰:“是蛟也,弗可用也,雖得雨,必有後憂。”眾曰:“今旱極矣,人如坐爐炭,朝不謀夕,其暇計後憂乎?”乃召洛巫與如湫,禱而起之。酒未畢三奠,蛟蜿蜒出,有風隨之,颼颼然山谷皆殷。有頃,雷雨大至,木盡拔,彌三日不止,伊、洛、瀍、澗皆溢,東都大困,始悔不用其父老之言。
注釋
漢愍(mǐn)帝:即漢獻帝劉協。一說為漢哀帝劉欣。
昆明之池:湖名,在長安,為漢武帝劉徹所修。
洛巫:洛陽地方的女巫。巫是古代以降神驅鬼為職業的人。
父老:古時管理鄉里事務的人,亦指德高望重之人。
湫(qiū):水潭。
靈物:即神物。
起:起用。
蛟:古代傳說中能發洪水的動物,亦稱蛟龍。
三奠:三次敬酒。奠:敬獻。
殷:震動。
伊、洛、瀍(chán)、澗:河流名,均在河南境內。
《郁離子》簡介
作者劉基 。《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下後世若用斯言,必可抵文明之治。“郁離子”是劉伯溫的托稱,劉基寫作《郁離子》的時候,是在他47—50歲,經歷了元朝官場上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他鬱郁不得志,不能施展抱負,後來被奪去兵權,遂棄官歸隱家鄉青田山中,發憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協助朱元璋建立了統一的明王朝。