《杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇》為貫徹落實黨的十八大精神,深入開展中國特色社會主義理論體系的宣傳普及活動,推動當代中國馬克思主義大眾化,不斷增強社會主義意識形態的吸引力和凝聚力,在杭州市委宣傳部的領導下,充分發揮杭州市廣大社科工作者的積極性和創造性,為杭州市人民提供內容豐富、通俗易懂的社科知識讀本。
基本介紹
- 書名:杭州市社科知識普及叢書:翻譯篇
- 出版社:杭州出版社
- 頁數:159頁
- 開本:64
- 作者:應遠馬 辛薇
- 出版日期:2013年10月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7807588497
內容簡介
圖書目錄
1.中國最早出現“翻譯”一詞是在什麼時候?
2.中國歷史上曾經出現過哪三次翻譯高潮?
3.在歷史上,聖經與佛經的翻譯都產生了哪些影響?
4.浙江的翻譯家多嗎?
5.翻譯與文化是什麼關係?
6.什麼叫翻譯文化?
7.翻譯產業與文化產業是什麼關係?
8.為什麼說翻譯是一種“文化軟實力”?
9.古今中外對翻譯都有哪些比喻?
二 翻譯理論與實踐
1.什麼是翻譯?
2.翻譯有哪些種類?
3.翻譯都有哪些本質屬性?
4.口譯和筆譯的主要區別是什麼?
5.什麼叫同聲傳譯?
6.什麼叫交替傳譯?
7.翻譯理論和實踐應該是什麼關係?
8.什麼是“教學翻譯”和“翻譯教學”?
9.BTI、MTI、DTI分別是什麼意思?
10.翻譯專業的就業前景如何?
11.什麼叫直譯和意譯?
12.什麼叫歸化和異化?
13.什麼叫公示語翻譯?
14.什麼叫回譯?
15.如何理解嚴復的“信達雅”與翻譯標準?
16.“神似”和“化境”是誰提出來的?
17.什麼是翻譯倫理?
……
三 翻譯服務與管理
四 翻譯人才與職業
後記