李海振,男,西南交通大學外國語學院副教授,碩士生導師,博士在讀;現為外國語學院黨委委員、紀委委員和青工委主任,日語系主任、黨支部書記;西南交通大學教代會代表(2010年-2015年、2015年— )、西南交通大學青年教代會代表(2012年— )、西南交通大學黨代會代表(2014年— ),四川省高等教育學會個人會員,日本慶應義塾大學訪問學者(1年)。
基本介紹
- 中文名:李海振
- 學位/學歷:博士在讀
- 職務:副教授,碩士生導師
研究方向,科學研究,學術論文,科研團隊,
研究方向
(1)經典文獻譯介研究
(2)日語語言學及中日文化對比研究
科學研究
科研項目信息
[1]2007-2009年,主研四川省教育廳社會科學研究課題“郭沫若翻譯思想研究(GY2007L05)”;
[2]2008年5月--12月:作為主要起草人之一,參研由成都市質量技術監督局、成都市商務局、成都餐飲同業公會、西南交通大學外國語學院及四川烹飪高等專科學校聯合制定的成都市地方標準(2008)《四川名菜及名小吃英、日、韓語譯法》;
[3]2009-2011年:主研中央高校基本科研業務費專項資金專題研究項目“東方主義視角下的《紅樓夢》翻譯研究”之日譯本;
[4]2010年至2014年:主持四川省教育廳社會科學研究課題“郭沫若馬克思主義經典譯介研究(GY2010C03)”;
[5]2011年至2013年,主持中央高校基本科研業務費青年教師百人計畫項目“郭沫若翻譯與馬克思主義中國化研究(SWJTU11BR124)”;
[6]2011年12月至2015年:主研國家社科基金課題“中國道教經籍的譯介與傳播研究(11XZJ008)”;
[7]2012年3月至2013年6月:主持橫向課題“日本株式會社ELG赴日護士(四川)項目日語教育方案構建及人員培訓”;
[8]2013年6月至今:主研四川省教育廳社會科學研究課題“加強四川中醫藥文化國際交流傳播的路徑研究;
[9]2014年1月至今:主持西南交通大學教改項目“日語專業實踐教學模式研究”;
[10]2015年4月至今:主持西南交通大學科技創新項目“19世紀末20世紀初社會主義思想由日本向中國傳播的譯介研究”(SWJTU15WCX08);
[11]2015年6月至今:主持鄧小平研究中心科研項目“毛澤東著作在日本的翻譯和出版”(DXPZX201507)。
學術論文
1、論文
[1]淺析テイル形表持續體時的內涵
[2]《紅樓夢》日文全譯本及其對中藥方劑的翻譯
[3]《紅樓夢》日文全譯本對中醫藥文化的翻譯
[4]《紅樓夢》飯冢朗日譯本對小說人名的翻譯
[5]概論郭沫若譯介與馬克思主義中國化研究
[6]淺析郭沫若對馬克思主義經典《社會組織與社會革命》的譯介(第2作者)
[7]成都市日語公共標識存在的問題及對策
2、專著
[1]《郭沫若翻譯研究》(副主編)
[2]華西語文學刊(第二輯)(編著)
[3]華西語文學刊(第三輯)(編著)
3、教材
大學現代日語學習指導書(編著)
科研團隊
[1]科學研究:經典譯介研究團隊。前期已完成了郭沫若翻譯研究、《紅樓夢》日譯本研究等多個相關課題研究;現主要從事與社會主義相關的經典著作譯介研究,涉及到清末民初的留日群體研究、經由日本譯介進中國的社會主義文獻的譯者、譯本、辭彙等相關方向的研究。
[2]教改研究:主持日語專業實踐教學改革研究團隊,是四川省精品資源共享課“綜合日語”建設團隊成員、四川省十二五省級規劃教材《大學現代日語》編寫組成員。