本書之所以稱為《最新英漢醫學辭海》,第一,是為了與英漢醫學詞典相區別;第二,本書還遠遠不能夠用一般的《辭海》來要求;第三,即使收集了許多許多的辭彙(包括中外)基本上夠21世紀初期若干年使用;但是,隨著醫學科學發展的日新月異,今後仍應該按《辭海》之要求,繼續不斷地補充下去。
收集新詞時,應注意到其廣泛性和新穎性,對於醫學有用的詞目儘可能收錄。各學科之間相互交叉和相互滲透越來越緊密,再加上許多不常用的詞亦越來越經常地被使用或引用,這些都給收集醫學新辭彙和新術語帶來困難。本書共收集20餘萬詞條。
一位優秀的醫務工作者,不僅要熟練地掌握和運用所有本國的醫學術語,更要適應時代的發展和需要,特別是在我國加入WTO以後,我們和世界各國人民交流與合作更加緊密。然而,為一兩個英語單詞使他們四處查閱,甚至也難得其要,那就划不來了,因此,我們編輯一部《最新英漢醫學辭海》。