景公出獵
基本介紹
- 作品名稱:景公出獵
- 作品出處:《晏子春秋》
- 作者:劉向
原文,譯文,中文版,英文版,解詞,出處,
原文
景公出獵,上山見虎,下澤①見蛇。歸,召晏子而問之曰:”今日寡人②出獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆③所謂之不祥也?”晏子曰:“國有三不祥④,是不與⑤焉。夫有賢⑥而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任⑦,三不祥也。所謂不祥,乃若此⑧者也。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。如⑨虎之室,如蛇之穴而見之,曷⑩為不祥也?”
選自西漢·劉向《說苑》,標題為編者所擬
譯文
中文版
齊景公出外打獵,在山上看見了老虎,在沼澤又看見了蛇。回去之後,他召見並詢問晏子:“今天我去打獵,上山就看見老虎,下沼澤就又看見了蛇,這大概就是一般人所說的不吉利的預兆吧!”晏子回答說:“一個國家有三種不吉利,而你剛才說的都不在其內。國家的不祥是:有賢人卻不知道,這是第一不吉利;知道了卻不能任用,這是第二不吉利;任用了卻不能信任,這是第三不吉利。所謂不吉利,就是像這樣的事情。今天大王上山看見老虎,山本來就是老虎的窩呀;下沼澤看見蛇,沼澤本來就是蛇的洞穴呀!到老虎窩看到老虎,到蛇穴看到蛇,這是很正常的,怎么說是不吉利呢?”
英文版
Qijinggong went hunting, see a tiger in the mountains, saw a snake in the swamp . After going back, he called and asked Yan Zi: "I go hunting today, go up the mountain saw tigers, lower marsh on saw the snake, this is probably the most people said an unlucky!" Yan Zi replied: "a country with three unlucky, but you just said are not in their. The country is a sage ominous: don't know, this is the first not auspicious; know can not appoint, this is the second unlucky; appointment can not trust, which is the third unlucky. The so-called unlucky, is like this. Today King Hill saw the tiger, tiger Yamamoto Ku is under the sight of the snake nest ah; swamp, marsh is the snake cave! To see the tiger tiger nest to see a snake, the snake pit, this is very normal, how it is unlucky?"
解詞
①澤 聚水的窪地
②寡人 君主自稱
③殆:大概,恐怕。