《晚清至五四文學翻譯與民族形象構建》是2020年4月1日九州出版社出版的圖書,作者是何敏。
基本介紹
- 中文名:晚清至五四文學翻譯與民族形象構建
- 作者:何敏
- 出版社:九州出版社
- ISBN:9787510885341
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《晚清至五四文學翻譯與民族形象構建》考察了晚清至五四翻譯文學在民族形象構建中所起的作用。聚焦於這段時期的“譯著並行”現象。將翻譯與創作結合。描述了我國近代民族形塑典型符號的緣起、濫觴、強化等過程。《晚清至五四文學翻譯與民族形象構建》分四章:第一章從形象學及小說的民族想像共同體構建功能出發,分析了翻譯在構築異國形象的同時如何隱性地形塑自我,並結合歷史語境,探討了催生於民族身份危機的近代文學翻譯是如何從域外選取典型意象,使其成為民族形塑的話語資源;第二章聚焦於民族形塑的重要意象——“少年”,揭示了“少年中國”是如何在文學中被構建的;第三章考察了翻譯與創作中“發現女性”和“想像國族”的同構過程;第四章細勘了民族形塑的具體符號“睡獅”“病夫”“鐵屋”是如何被挪用移植,成為國家話語中豐富的能指。通過本研究,作者指出,翻譯中“言說他者”和“形塑自我”是一對雙向同體的過程。翻譯在我國近代民族身份構建中的獨特作用由此得以凸顯。《晚清至五四文學翻譯與民族形象構建》展示的民族形塑路徑能為當下民族形象構建提供話語資源和策略,而近代譯者通過翻譯進行的民族想像和書寫對於提升民族形塑時的文化自覺也不無裨益。
圖書目錄
緒論
第一章 翻譯與民族形塑
第一節 翻譯與異國形象
第二節 翻譯與民族身份構建和民族形塑
第三節 晚清民族身份危機與翻譯
第二章 想像少年與形塑中國
第一節 殖民辟新土,建國有少年——梁啓超《十五小豪傑》的“少年”想像
第二節 洗洗英雄,彬彬孝友——林紓《鷹梯小豪傑》中理想少年的駁雜性
第三節 別求童聲於異邦——魯迅翻譯和創作中的兒童發現和國族書寫
第三章 發現女性與民族構形
第一節 “英雌”出世——粱啟超對羅蘭夫人的形塑
第二節 “學女”興國——“女留學生”形象塑造與民族想像
第三節 美文而通慎持禮教——林紓對“學女”的期待和形塑
第四節 有情之女——作為符號的茶花女與民族女權話語的耦合
第五節 女權之殤——《蛇女士傳》:對女權“逾矩”的懲戒
第六節 尚武之女——《奇女格露枝小傳》中的奇女形塑
第七節 “被侮辱與被損害的”——魯迅翻譯和創作中的女性書寫與民族言說
第四章 晚清至五四典型的民族符號
第一節 雄獅夢醒——晚清烏托邦小說與民族未來想像
第二節 補天理想——《新石頭記》對民族未來鳥托邦想像的繼承與超越
第三節 沉瘵之夫——林譯《伊索寓言》的民族疾病想像
第四節 鐵屋哀音警世心——魯迅翻譯及創作中的“鐵屋”意象
結語 百年吶喊有先聲
參考書目