晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響

晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響

《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》在海內外既有研究成果的基礎上,著重研究了16世紀末至1 7世紀中期具有代表性的漢文西學經典,如《坤輿萬國全圖》、《西學凡》、《職方外紀》等多種,嘗試將這些經典放到明末清初知識場這一更為寬廣的背景下,從整個社會文化史的角度來探究其編譯、詮釋、流傳與影響的歷程。《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》較為關注晚明與晚清在學術上之承上啟下的關聯,著力闡明晚明漢文西學經典在晚清西學知識場重建過程中再次被激活的特殊意義,並將之作為中華經典系譜的重要構成,從而揭示在中國傳播之西學的統宗及學術脈絡。

基本介紹

  • 書名:晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響
  • 作者:鄒振環
  • ISBN:9787309083194
  • 類別:社會科學理論
  • 頁數:428
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 出版時間:2011-09-01
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

中國近代的知識傳統有很大一部分來自西學,這一西學又有多個系統的來源:明末清初天主教系統的西學,晚清西方新教傳教土帶來的西學與轉道日本引入的西學,以及五四時期從蘇俄輸入的馬克思列寧主義的西學。那么,在中國傳播的西學究竟有無自身的統宗——學術脈絡呢?

作者簡介

鄒振環,1957年1月出生於上海,祖籍浙江鄞縣。歷史學博士。現任復旦大學歷史系教授,“中國古代史”、“歷史文獻學”專業博士生導師,歷史系中國古代史教研室主任。兼任香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心名譽研究員,復旦大學文史研究院教授、中外現代化進程研究中心與韓國研究中心研究員,上海海事大學上海鄭和研究中心副主任兼研究員,中國中外關係史學會理事,上海歷史學會理事等職。曾任德國愛爾蘭根·紐倫堡大學漢學系客座教授、日本關西大學亞洲研究中心客座研究員、台灣政治大學訪問教授、韓國高麗大學訪問學者等,多次赴日本、韓國、德國、義大利、澳大利亞、英國等國進行訪學與交流。
著有《影響中國近代社會的一百種譯作》、《晚清西方地理學在中國》、《西方傳教士與晚清西史東漸》等,發表學術論文一百餘篇。博士論文入選全國百篇優秀博士論文(2001年度),論著多次獲上海哲學社會科學優秀著作與論文獎等獎項。

目錄

導言
一、漢文語境中“西學”概念的出現
二、變動概念的“西學”
三、“漢文”與“西學經典”
四、“編譯”、“詮釋”、“知識”與“知識場”
五、“知識對話”、“知識互動”與“本土性知識”
六、本書的問題意識與結構
第一章 利瑪竇世界地圖的刊刻與明清士人的“世界意識”
一、利瑪竇世界地圖刊刻與傳播的主要系列
二、利瑪竇世界地圖所引入的新知識點
三、明清間士人對世界地圖的回應和早期“世界意識”的形成
四、利瑪竇世界地圖在晚清西學知識重建過程中的意義
五、本章結語
第二章 明清知識場域中的《交友論》
一、晚明講學遊學之風與《交友論》譯刊的時間、地點與形式
二、《交友論》的內容與體例
三、《交友論》在明清間知識場域中的影響
四、王韜的《擇友說》和譚嗣同《仁學》中的“朋友觀”
五、本章結語
第三章 《天主實義》、《畸人十篇》、《七克》: 新知的表述與舊殼的對話
一、交談式演說體的《天主實錄》與《天主實義》
二、對話體以寓言格言證道的範本《畸人十篇》
三、裒纂體知識“證道”“勸善”的《七克》
四、天主教漢文經典在晚清的重刻與形式及術語的借用
五、本章結語
第四章 《幾何原本》: 歷經兩個半世紀的翻譯詮釋
一、歐幾里得《幾何原本》前六卷的譯出
二、《幾何原本》演繹體系與清前中期中國數學家
三、《數理精蘊》與《幾何原本》滿文譯本
四、《幾何原本》的續譯與上海新知識運動的掀起
五、韓應陛與續《幾何原本》的刊行
六、金陵書局版《幾何原本》全帙的刊行與張文虎的貢獻
七、晚清知識者的學術互動與《幾何原本》續譯續刻的意義
八、本章結語
第五章 《泰西水法》、《同文算指》: 在工具性知識層面會通中西
一、《泰西水法》的譯者徐光啟與熊三拔
二、《泰西水法》的譯刊與晚明的農業科學實驗
三、李之藻與《同文算指》編譯
四、《同文算指》與《西鏡錄》
五、徐光啟、李之藻在工具性知識層面會通中西的努力
六、《泰西水法》、《同文算指》與晚清學界
七、本章結語
第六章 《西學凡》與《童幼教育·西學》: 西方學科知識的傳入
一、最早傳入的佛教分科知識及其受容
二、《西學凡》所介紹的西方學術與知識分科系統
三、高一志的《童幼教育·西學》中所介紹的西學分科知識
四、歐洲人文主義教育的興起與耶穌會知識體系
五、耶穌會教育與學術分科知識在明清間的介紹與影響
六、晚清艾儒略“六科”知識的再討論與西方學科的新認識
七、本章結語
第七章 艾儒略與《職方外紀》: 世界圖像與海外獵奇
一、“西域奇人”艾儒略及其傳述“異聞”的編輯策略
二、 《職方外紀》的版本、底本與資料來源
三、《職方外紀》繪製的世界圖像及其引入的新奇知識
四、《職方外紀》刊刻與明清國人的“世界意識”與“海外獵奇”的趣味
五、本章結語
第八章 晚明尚“奇”求“俗”文化中的《遠西奇器圖說錄最》
一、晚明“奇人”王徵與鄧玉函
二、《遠西奇器圖說錄最》的內容與結構
三、《遠西奇器圖說錄最》中介紹的海外“奇人”與“奇書”
四、明清《遠西奇器圖說錄最》版本與影響
五、晚明尚“奇”求“俗”的趣味與《奇器圖說》流傳之原因
六、晚清“器多奇巧”時代流傳的《奇器圖說》
七、本章結語
第九章 《泰西人身說概》與“腦主記憶說”
一、《泰西人身說概》的版本、內容與結構
二、《泰西人身說概》的譯述與潤飾
三、《泰西人身說概》的資料來源
四、《泰西人身說概》與《洗冤錄》
五、《西國記法》與西方流行的記憶術
六、晚明至晚清“腦主記憶說”新知識話語系統的形成
七、本章結語
第十章 《火攻挈要》: 晚明至晚清火器技術知識的轉移
一、《火攻挈要》的編譯者、資料來源與版本
二、《火攻挈要》的內容與特色
三、晚清火炮技術的發展與《火攻挈要》的新詮釋
四、本章結語
全書結語
一、編譯方式和原本選擇
二、傳送的新知識和新術語
三、詮釋的方法和特點
引用文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們