基本介紹
- 中文名:晏子辭謝更宅
- 原文:景公欲更[1]晏子之宅
- 譯文:齊景公想給(相國)晏子
- 注釋:更:更換
原文,譯文,注釋,啟示,晏子春秋,
原文
景公欲更[1]晏子之宅,曰:“子之宅近市[2],湫隘[3]囂塵,不可以居[4],請更諸[5]爽塏[6]者。”辭曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,於臣侈[7]矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢煩里旅[8]?”公笑曰:“子近市,識貴賤乎?”對曰:“既竊[9]利之,敢不識乎?” 公曰:“何貴何賤?”是[10]時也,公繁於刑,有鬻踴[11]者。故對曰:“踴貴而屨[12]賤。”既已告於君,故與叔向語而稱之。公愀然[13]改容。公為是省於刑。
譯文
齊景公想給(相國)晏子調換住房,說:“你的住房靠近集市,低濕、狹窄、吵鬧、到處塵土飛揚,沒法子居住,請你換到敞亮乾燥的住處去。”晏子辭謝說:“君王您的先臣——我的先人在這裡住過,我不配繼承祖業,這房子對我來說已經夠好的了。況且我住處靠近集市,早晚都能買到要買的東西,這是對小人有利的事,怎敢麻煩地方上的民眾(為我蓋新房)呢!”齊景公笑道:“您靠近市場,了解物品的貴賤嗎?”晏子回答說:“我私下裡想省點錢,怎么能不知道呢!”景公說:“什麼東西貴,什麼東西便宜呢?”這時期正是齊景公濫用刑法的時期。(尤其是刖刑),集市上有賣假腳的。所以回答說:“假腳貴,鞋子便宜。”齊景公聽了,心裡淒傷,出現了憐憫之情。齊景公為這件事減少了用刑。
注釋
[1]更:更換
[2]市:指交易場所
[3]湫(jiǎo)隘(ài)囂塵:低濕、狹窄、吵鬧、塵土飛揚
[4]居:居住
[5]諸:“之於”的合音
[6]爽塏:敞亮乾燥
[7]侈: 浪費
[8]里旅:當地的民眾
[9]竊:指內心,私下
[10]是:這
[11]鬻(yù)踴:出賣假腳
[12]屨(jù):麻,葛編織的鞋子.這裡泛指鞋.
[13]愀(qiǎo)然:淒傷的樣子
[14]君之先臣容焉:我的先人曾在這裡住過
[15]繁於刑:濫用酷刑。這裡指用刖(yuè,砍去腳)刑
啟示
晏子辭謝更宅,一方面是為了方便接近民眾,了解蒼生的生存情況,以便更好地為國君提供治國建議,為百姓解決實際困難;另一方面也是為了切實身體力行自己所一貫秉承的節儉為民的治國方針。故事體現了晏子雖居高官卻不謀私利,而是時刻為國家和人民的利益著想的精神品質。
晏子春秋
《晏子春秋》共8卷,包括內篇6卷(諫上下、問上下、雜上下)不完全真實,外篇2卷,計215章,全部由短篇故事組成。全書通過一個個生動活潑的故事,塑造了主人公晏嬰和眾多陪襯者的形象。這些故事雖不能完全當作信史看待,但多數是有一定根據的,可與《左傳》、《國語》、《呂氏春秋》、《論語》等書相互印證,作為反映春秋後期齊國社會歷史風貌的史料。
這部書多側面地記敘了晏嬰的言行和政治活動,突出了他的政治主張和思想品格。