基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
春曉曲
家臨長信往來道⑴,乳燕雙雙拂菸草⑵。
油壁車輕金犢肥⑶,流蘇帳曉春雞早⑷。
籠中嬌鳥暖猶睡⑸,簾外落花閒不掃。
衰桃一樹近前池⑹,似惜紅顏鏡中老⑺。
注釋譯文
詞句注釋
⑴長信:本指長信宮,漢長樂宮殿名。漢太后入居長樂宮,多居此宮殿。後亦為太皇太后的代稱。
⑵拂:一作“掠”。草:一作“早”。
⑶油壁車:古人乘坐的一種車子。因車壁用油塗飾,故名。
⑷曉:一作“暖”。
⑸暖:一作“曉”。
⑹衰桃:花已凋敗的桃樹。
⑺紅:一作“容”。鏡:指池塘的水面如鏡。
白話譯文
我家就住在往來長信宮的大道旁,小燕子雙雙在如煙的花草見穿梭。
出入都是油壁香車,金犢牽挽,室內陳設著流蘇寶帳,雞鳴正叫早。
天氣已經回暖,籠中的嬌鳥暖還在昏睡,門帘外的落花閒來也不掃。
看到暮春一樹衰桃,臨池倒影,不禁嘆息,人也如桃花般紅顏易衰。
創作背景
此詞是作者為閨中女子代言之作,反映其閨情生活。這在溫庭筠詩詞中甚為常見。其具體創作時間難以確證。
作品鑑賞
整體賞析
古人好春怨秋愁,這是典型的宮怨(閨怨)詩。一般的宮怨(閨怨)詩多以淒清秋景作背景,藉以烘托失寵宮嬪之寂寞淒涼心境。此首卻以春曉鮮妍明麗的景物作背景,藉以反襯宮嬪失寵的命運與惋惜紅顏易老的心理,別具匠心。
開頭兩句寫春景。“家臨長信”“乳燕雙雙”有所暗示。漢鴻嘉三年(公元前18年),漢成帝劉驁微服巡行,經過陽阿公主家,見歌女趙飛燕艷麗非常,便召她入宮,極為寵幸。不久,成帝又將其妹趙合德召入宮中,封趙氏姊妹為婕妤,從此趙氏姐妹貴傾後宮。為了進一步鞏固自己在宮中的地位,趙飛燕又誣告許皇后、班婕妤有邪媒之道。許皇后被趙氏姐妹誣陷後,班婕妤見情勢危急,便請求去長信宮侍奉皇太后。這裡借用“長信宮”來暗喻班婕妤失寵後自避長信宮的典故,使詩歌表達閨怨之旨突顯出來,內中隱含著失意的憂傷。接著兩句寫用品、陳設的富貴華美,隱隱透漏出一種慵懶無奈之感。家宅臨近皇居,出入乘油壁香車,金犢牽挽,室內陳流蘇寶帳,有春雞報曉。不言富貴,而詩中人之豪奢自現。
後面四句寫暮春景色,“暖猶睡”“閒不掃”表現出來的是春困的慵懶,“衰桃一樹”“紅顏鏡中老”表現出來的是容顏憔悴,青春逝去的哀怨。結尾暗以衰桃臨池比喻美人臨鏡,嘆息紅顏易衰,表現出一種無限悲涼之感。
此詩以春雞、乳燕、落花、衰桃、嬌鳥等意象渲染出了一片暮春景色。全篇幾乎沒有動作,也沒有出現人物,純為一個靜謐柔媚的畫面描繪。作者冷靜客觀的敘述,不作過多的主觀抒情,就像是一幅圖畫,是一種靜的客觀的美。全詩語言華麗,意象密集,風格穠麗綺艷。其聲調的確有接近詞體之處,因此有些版本就當作詞處理,調名為木蘭花(或玉樓春)。
名家點評
明·周珽:“油壁車輕”二語,歌行麗對。“籠中嬌鳥”二語,仄絕巧句。然是天成一段詞也,著詩不得。(周敬編、周珽補輯《刪補唐詩選脈箋釋會通評林》卷五八)
明·陸時雍:聲調作嬌。(《唐詩鏡》)
明·沈際飛:實是唐詩,而柔艷近情,詞而非詩矣,晚唐之所以為晚唐也。……雖有衰老字面,殊自富貴。(《草堂詩餘正集》卷一)
明·許學夷:庭筠七言古聲調婉媚,盡入詩餘。如“家臨長信往來道”一篇,本集作《春曉曲》,而詩餘作《玉樓春》,蓋其語本相近而調又相合,編者遂采入詩餘耳。(《詩源辨體》卷三十)
清·黃昇:前後闋一氣渾成。前六句寫家居繁盛之地,見人家富麗之象。末二句始藉以自況,黯然情深。(《蓼園詞選》)