日語中,“羅馬字”是使用拉丁字母來表記[注]日語的一種方法。目前常用的羅馬字系統有平文式羅馬字和訓令式羅馬字。
在中文界中,由於其與漢語拼音職能的相似性,這種表記日語的方法也被叫做“羅馬音”或“羅馬拼音”(不規範稱呼,一般指代平文式羅馬字;不推薦在正式文獻或書籍中使用該稱呼)。
本詞條中,“羅馬字”特指日語中的羅馬字。在一般情況下,“羅馬字”指代“拉丁字母”。除日本外,其他國家也存在使用羅馬字母來表記語言的現象,而這些表記方法有更加通用的稱呼,例如“漢語拼音”。
*由於百度百科會對正文內容進行中文繁簡轉換,故部分日文內容的漢字部分不能正常顯示。
[注]中文中不存在“表記”一詞,此處及本詞條多處借用日語漢字“表記”(hyōki),取“語言的文字呈現”一義。
基本介紹
- 中文名:羅馬字
- 外文名:ローマ字
- 英文名:romaji
- 羅馬字:rōmaji(平文)/rômazi(訓令)
發展歷史
概述
初期
- 16世紀,歐洲來日的傳教士因傳教需要,使用羅馬字表記日語。
- 1591年,最早的日語羅馬字表記出現在使用古葡萄牙式羅馬字出版的《サントスの御作業の內抜書》(Santos no Gosagveo no uchi Nuqigaqi)中。
現將古葡萄牙式羅馬字記載如下:
(註:本表列出前6行供參考。)
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ行 | a | i | u | ye | vo | - | ||
か行 | ca | qi | qu | qe | co | qia | qiu | qio |
さ行 | sa | xi | su | xe | so | xa | xu | xo |
た行 | ta | chi | tçu | te | to | cha | chu | cho |
な行 | na | ni | nu | ne | no | nha | nhu | nho |
は行 | fa | fi | fu | fe | fo | fia | fio |
- 17世紀,研究荷蘭學術的學者因研究需要,荷蘭式羅馬字產生。下表列出前6行供參考:
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | |
---|---|---|---|---|---|
あ行 | a | i | oe | e | o |
か行 | ka | ki | koe | ke | ko |
さ行 | sa | si | soe | se | so |
た行 | ta | ti | toe | te | to |
な行 | na | ni | noe | ne | no |
は行 | fa | fi | foe | fe | fo |
- 後來,西歐各國為探尋東方形式,德語式、法語式等各種系統應運而生。
近現代
- 1867年,詹姆斯·柯蒂斯·赫本(James Curtis Hepburn)設計了平文式羅馬字,他以英文發音作為依據設計了此套羅馬字系統。(請參考下一節中的平文式羅馬字與參考發音)
- 1884年,羅馬字會創立,次年發布平文式羅馬字。
- 1885年8月,田中館愛橘在《理學協會雜誌》上發表了他設計的日本式羅馬字,他按照音韻學理論設計了此套羅馬字系統。他指出,平文式羅馬字不符合日語性質。他在該雜誌的第17號的《發音考》文章中提到:標記語音細微的差別並非實用文字的職能。(請注意,當時的日本有使用羅馬字替代假名和漢字的風氣)
- 1902年,文部省設立國語調查委員會,以調查假名的羅馬字的優缺點為方針。有關文字改革的討論興起。
- 1908年,部分官員決議以平文式羅馬字為標準。
- 1910年~1930年,日本式羅馬字陸續在各方面被採用。
- 1930年11月,文部省設立臨時羅馬字調查會,旨在解決二者使用問題。
- 1937年9月21日,《內閣訓令第3號》頒布,訓令式羅馬字產生。這套羅馬字系統以日本式羅馬字和平文式羅馬字為依據。
- 第二次世界大戰後,至1952年4月28日《舊金山和約》生效為止,日本處於以美軍為首的同盟軍的占領下,決策聽命於駐日盟軍最高司令部(GHQ)。1945年9月3日,駐日盟軍最高司令部發布對日第二號指令,其第二部分第十七款命令日本政府在所有城鎮、鄉村的公路入口及鐵路站台標示牌上使用平文式羅馬字。平文式羅馬字再次興起,造成羅馬字的使用混亂。
- 1946年,《內閣告示第33號》頒布,對現代假名的使用(現代仮名遣い)作出規定。
- 1954年,《內閣告示第1號》頒布,1937年頒布的《內閣訓令第3號》被廢止。
- 1986年,《內閣告示第1號》頒布,對現代假名的使用(現代仮名遣い)再次作出規定,同時廢止1946年的《內閣告示第33號》。
- 1989年,國際標準化組織(ISO)採用了訓令式羅馬字作為標準(ISO 3602)。
現在
主要系統
訓令式 | 平文式 | 日本式 | 新日本式 | 參考發音1 | 參考發音2 | |
---|---|---|---|---|---|---|
し | si | shi | si | si | [ɕi] | [ʃi] |
じ | zi | ji | zi | zi | [dʑi] | [dʒi] |
ち | ti | chi | ti | ci | [tɕi] | [tʃi] |
つ | tu | tsu | tu | cu | [tsɯ̈] | [tsu] |
ふ | hu | fu | hu | hu | [ɸɯ] | [fu] |
しゃ | sya | sha | sya | sya | ||
じゃ | zya | ja | zya | zya | ||
ちゃ | tya | cha | tya | cya | ||
しゅ | syu | shu | syu | syu | ||
じゅ | zyu | ju | zyu | zyu | ||
ちゅ | tyu | chu | tyu | cyu | ||
しょ | syo | sho | syo | syo | ||
じょ | zyo | jo | zyo | zyo | ||
ちょ | tyo | cho | tyo | cyo |
羅馬字表
平文式
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ行 | a | i | u | e | o | - | ||
か行 | ka | ki | ku | ke | ko | kya | kyu | kyo |
さ行 | sa | shi | su | se | so | sha | shu | sho |
た行 | ta | chi | tsu | te | to | cha | chu | cho |
な行 | na | ni | nu | ne | no | nya | nyu | nyo |
は行 | ha | hi | fu | he | ho | hya | hyu | hyo |
ま行 | ma | mi | mu | me | mo | mya | myu | myo |
や行 | ya | (i) | yu | (e) | yo | - | ||
ら行 | ra | ri | ru | re | ro | rya | ryu | ryo |
わ行 | wa | i | (u) | e | o | 撥音“ん”請見下文表述。 | ||
が行 | ga | gi | gu | ge | go | gya | gyu | gyo |
ざ行 | za | ji | zu | ze | zo | ja | ju | jo |
だ行 | da | (ji) | (zu) | de | do | (ja) | (ju) | (jo) |
ば行 | ba | bi | bu | be | bo | bya | byu | byo |
ぱ行 | pa | pi | pu | pe | po | pya | pyu | pyo |
イェ ye | ||||
ウィ wi | ウェ we | ウォ wo | ||
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo |
ヴュ vyu | ||||
スィ si | ||||
ズィ zi | ジェ she | |||
ティ ti | トゥ tu | チェ che | ||
ディ di | ドゥ du | ヂェ je | ||
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo |
訓令式
あ段 | い段 | う段 | え段 | お段 | 拗音 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ行 | a | i | u | e | o | - | ||
か行 | ka | ki | ku | ke | ko | kya | kyu | kyo |
さ行 | sa | si | su | se | so | sya | syu | syo |
た行 | ta | ti | tu | te | to | tya | tyu | tyo |
な行 | na | ni | nu | ne | no | nya | nyu | nyo |
は行 | ha | hi | hu | he | ho | hya | hyu | hyo |
ま行 | ma | mi | mu | me | mo | mya | myu | myo |
や行 | ya | (i) | yu | (e) | yo | - | ||
ら行 | ra | ri | ru | re | ro | rya | ryu | ryo |
わ行 | wa | i | (u) | e | o | 撥音“ん”請見下文表述。 | ||
が行 | ga | gi | gu | ge | go | gya | gyu | gyo |
ざ行 | za | zi | zu | ze | zo | zya | zyu | zyo |
だ行 | da | (zi) | (zu) | de | do | (zya) | (zyu) | (zyo) |
ば行 | ba | bi | bu | be | bo | bya | byu | byo |
ぱ行 | pa | pi | pu | pe | po | pya | pyu | pyo |
日本式
や行 | ya | yi | yu | ye | yo |
---|---|---|---|---|---|
わ行 | wa | wi | wu | we | wo |
だ行 | da | di | du | de | do |
新日本式
た行 | ta | ci | cu | te | to | cya | cyu | cyo |
---|
特殊情形
撥音
促音
長音
助詞
使用場合
- 在日本中國小教材、學術論文和日語教育中常常用到訓令式羅馬字,它也是ISO 3602國際標準。
- 在日本護照和國際場合中會用到平文式羅馬字。
表記規則
- 在名詞、動詞、代詞、形容詞(含形容動詞)、副詞、助詞後使用空格隔開。用言的活用詞尾緊跟詞幹,不需要拆開寫(“書きます”寫成"kakimasu"而不是"kaki masu")。
- 句首首字母大寫的規則同樣適用,即在句首和專有名詞的第一個字母等場合會使用到大寫字母。在轉寫標題時,可以將所有詞的首字母大寫,但助詞不作大寫處理。
例:海をゆく獅子→(平文式羅馬字)Umi o Yuku Shishi - 表記人名時,一般會在姓和名之間插入空格。
- 標點符號轉換
對日語文章進行轉寫時,需要對標點符號進行轉換,羅馬字使用的標點符號均為半角字元。
- 接頭詞連寫或使用短橫線(-);【例:お酒——osake】
- 接尾詞連寫或使用短橫線(-),但專有名詞後的分寫,ぐらい・だらけ分寫。入り・売り・集め・選び・落し前使用短橫線(-)。らしい連寫;【例:仆たち——bokutachi】
- 助動詞原則上連寫;
- 複合詞視情況使用連寫、分寫和短橫線(-);
- 接續詞的“と”連寫;
- “な”表禁止時連寫;
- 附於用言的助詞連寫;
- 人名示例:佐藤美雪——Satō Miyuki
- 地名示例:靜岡県——Shizuoka-ken
輸入法
假名 | 輸入法 | 平文式 | 訓令式 | 日本式 | 新日本式 | 否則 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
全部不適用 | を | wo | o(作為助詞) | お | |||
ん | nn | 多種表記方式,參見本詞條“特殊用法”節 | n* | ||||
ティ | thi/texi | ti | 不適用 | ち | |||
ウォ | uxo | wo | 不適用 | を | |||
スィ | sxi | si | 不適用 | し | |||
ズィ | zxi | zi | 不適用 | じ | |||
トゥ | toxu | tu | 不適用 | つ | |||
ディ | dhi | di | 不適用 | ぢ | |||
ドゥ | doxu | du | 不適用 | づ | |||
×新日本式 | ち | ti/chi | chi | ti | ti | ci | し |
つ | tu/tsu | tsu | tu | tu | cu | く | |
特殊 | 小寫あ行 | x+ | 不適用 | - |