《日漢互譯基礎與技巧》是大連理工大學出版社出版的圖書,作者是常波濤
基本介紹
- 中文名:日漢互譯基礎與技巧
- 作者:常波濤
- 出版社:大連理工大學出版社
- 出版時間:2003年
- 定價:29.26 元
- ISBN:7561122497
《日漢互譯基礎與技巧》是大連理工大學出版社出版的圖書,作者是常波濤
《日漢互譯基礎與技巧》是大連理工大學出版社出版的圖書,作者是常波濤...
《高等學校日語教材:日漢互譯基礎與技巧(第3版)》中也收入了翻譯家們的理論論述、譯文等,這將有助於我們對翻譯的理解和實踐。目的是為日語專業高年級同學、日語愛好者、日語工作者提供詞法、句法等方面的日漢互譯基礎知識,便於在實踐...
本書主要介紹有有關翻譯的基本知識,從辭彙、一般句子、長句、複雜句、特殊句式到各類文體的翻譯逐一進行了闡述;從比較日漢兩種語言的異同入手,通過實例說明,進行技巧歸納、方法總結。內容提要 本書是在《日漢翻譯講義》的基礎上修訂而成...
第四章 論“信”是翻譯的唯一標準 第五章 談“譯德”與“譯才”兼備 〔基礎篇〕 語法和翻譯 第一章 日語指示詞與漢語指示代詞的對比 第二章 數量詞的日漢互譯 第三章 中日同形異義詞的翻譯 第四章 日語的謂語是句子的中心 ...
一、逐句閱讀、逐句翻譯 二、翻譯完畢,逐字逐句校正 三、審閱(檢查與驗證)四、跟蹤服務 第五章 譯者的素養 第一節 語言能力 一、基礎學力 二、運用能力 三、創作能力 四、母語能力 五、外語能力 第二節 其他素養 一、專業知識 二...
《簡明日漢翻譯技巧研究》是由科學技術文獻出版社出版的。《簡明日漢翻譯技巧研究》用通俗的語言,系統地論述了日漢翻譯的理論與實踐技巧。書中通過典型例句,典型解說的方式,詳細地介紹了日語各種句子成分和句型的漢語譯法。書中所陳述...
第一章 翻譯的功能、標準和方法 第一節 翻譯的功能和標準 第二節 翻譯的方法 第二章 翻譯基礎 第一節 翻譯與文化 第二節 翻譯與母語 第三節 翻譯與詞典 第二篇 常用翻譯技巧 第一章 詞義的選擇 第一節 詞義的選擇 第...
日語專業基礎技能課主要有一二年級開設的日語精讀、語音、會話、視聽說、泛讀等課程。日語專業核心課主要包括日本概況,日漢互譯、日語寫作、日本近代文學史、日本近現代文學作品選讀和日本社會文化等課程。相關專業選修課有國際貿易與實務、...
第五章 新課標背景下日語翻譯課堂教學實踐 第一節 翻譯質量的提高 第二節 日漢互譯教學的技巧 第三節 各類作品中的翻譯教學 第四節 日漢翻譯教學實踐 第六章 新課標背景下翻轉課堂與日語專業閱讀教學 第一節 翻轉課堂的概述 第二...
該方向課程包括日漢互譯、日語視聽說(一)、日語視聽說(二)、高級日語。4. 英語翻譯方向:旨在培養具有紮實的英語語言基礎,較強的語言交際能力和跨文化交際能力,掌握多方面的翻譯知識和技巧,熟悉計算機等現代辦公設備的德智體全面 ...