作品原文
日本刀歌
有客贈我日本刀,魚須作靶青絲綆1。
重重碧海浮渡來,身上龍文雜藻荇2。
悵然提刀起四顧,白日高高天冏冏3。
毛髮凜冽生雞皮,坐失炎蒸日方永4。
聞道倭夷初鑄成5,幾歲埋藏擲深井。
日淘月煉火氣盡,一片凝冰斗清冷。
持此月中斫桂樹6,顧兔應知避光景7。
倭夷塗刀用人血,至今斑點誰能整8?
精靈長與刀相隨,清宵恍見夷鬼影。
邇來韃靼頗驕黠9,昨夜三關又聞警10。
誰能將此向龍沙11,奔騰一斬單于頸12?
古來神物用有時,且向囊中試韜穎13。
注釋譯文
詞句注釋
魚須:鮫魚之皮。須,“頒”的訛字,與“斑”通,魚皮斑可做裝飾品。靶:通“把”,刀柄。綆(gěng):本是井繩,這裡指纏繞在刀把上的絲繩。
身:刀身。龍文:龍形的花紋。文,花紋。藻荇(xìng):水草。
冏(jiǒng)冏:通“炯炯”,光明的樣子。
坐:因。永:長。
倭(wō)夷:古代對日本的稱呼。
桂樹:傳說月中有大桂樹,砍了又長。
顧兔:神話傳說月中有桂樹,樹下有玉兔搗藥。兔好回顧,故又稱“顧兔”。光景:這裡指刀的光芒。景,通“影”。
整:這裡指辨認出來。
邇來:近來。韃靼(dá dá):明代對東蒙古成吉思汗後裔各部的稱呼。驕黠(xiá):驕橫狡詐。黠,狡猾。
三關:三處重要的邊關。明代以今河北境內沿內長城的居庸關、倒馬關、紫荊關為“內三關”,以今山西境內沿內長城的雁門關、寧武關、偏頭關為“外三關”。
將:攜帶。龍沙:古代指中國北部、西北部邊遠山地或沙漠地區,後泛指邊塞之地。
單(chán)於:漢時匈奴首領的稱呼,這裡指韃靼首領。
韜穎:把鋒穎掩藏起來。韜,刀鞘。穎,鋒芒。
白話譯文
有 一位朋友送了我一把日本刀,這把刀上面裝飾著魚皮斑且纏繞著絲繩。
好像橫渡了重重碧綠的海洋一樣,身上的龍形花紋中夾雜著水草。
惆悵中把刀提起來仔細觀察,太陽似乎因此而升得更高,使得天更明亮。
毛髮卻因此感到極度寒冷而雞皮疙瘩四起,炎熱的天氣顯得寒冷而白天似乎也變長了。
聽說日本人當初剛剛鑄造成刀時,曾將刀扔進深井中埋藏了好幾年。
還日夜冶煉,直至火力用盡而刀像冰塊一樣清冷明亮為止。
如果拿著這把刀去砍月中的桂樹,玉兔大概也知道躲開刀的光芒。
只是日本人用人血來淬火,如今刀上的斑斑點點誰能辨認出來?
人血中精靈長期與刀相伴,讓人在清靜的夜晚中仿佛能看到其中日本人的鬼影。
近來東蒙古成吉思汗後裔各部的人驕橫狡詐,三處重要的邊關最近又傳來了警報。
不知道有誰能攜帶這把刀到邊塞去,直奔去一刀砍向韃靼首領的脖子。
自古以來特別的物品都有用得到的時候,如今未到用時,就暫且把寶刀收藏起來吧。
創作背景
此詩大概是詩人為抒發報國殺敵的豪情壯志情而作,具體創作時間不詳。
作品鑑賞
文學賞析
此詩前十八句從多個方面鋪寫了日本刀的形狀、鋒銳、製作的神奇及其幻異詭秘色彩,將敘述、描繪、言志和抒情四者有機地交融在一起。其中,前八句敘寫了日本刀的來歷及其外觀,而後十句則描繪日本刀的寶貴特點及其傳奇故事,重在狀其鋒利可畏二者結合在一起,共同渲染出一派光怪陸離的境界,教人遂生目迷五色、魚龍躍變之感。但最後六句忽然轉到現實社會,聯繫邊事,直揭出肅清邊患、為國建功而一展宏才的本願,與前相呼應。
全詩因物寄興,通過傳統寫劍的方法突出了刀的神奇,充盈著精悍奇警之氣。
名家點評
原齊魯書社社長宮曉衛、濟南教育學院中文系副教授朋星:這首詩借詠日本刀抒發戍邊報國的心情,寫得奇幻雄壯。(《中國歷代詩歌精讀(明清詩詞卷)》)
作者簡介
唐順之(1507年—1560年),字應德,號荊川,與王慎中同為當代古文運動的代表,世稱“王唐”,二人與歸有光合稱為“嘉靖三大家”,三人又與宋濂、王守仁、方孝孺共稱為“明六大家”。
嘉靖八年(1529年)進士,禮部會試第一,入翰林院任編修。一年後即告病歸里,閉門讀書二十年,學無所不精,著有《荊川集》等。