新英漢科技翻譯

《新英漢科技翻譯》是2010年1月出版的書籍,作者是嚴俊仁。

  • 書名新英漢科技翻譯
  • 書號978-7-118-06585-5
  • 作者嚴俊仁
  • 出版時間2010年1月
  • 譯者
  • 版次1版1次
  • 開本16
  • 裝幀平裝
  • 出版基金
  • 頁數357
  • 字數550
  • 中圖分類H315.9
  • 叢書名英漢/ 漢英科技閱讀與翻譯系列
  • 定價42.00
大科技的《新英漢科技翻譯》為廣大科技人員提供了大量可供模仿或套用的樣板式英漢翻譯範例,是幫助他們提高科技閱讀與翻譯基本技能,進而提高綜合素質的既符合語言學規律,又切合實際而且便捷的途徑。
目錄
第1章 英漢科技翻譯方法與技巧1
1.1 概述1
1.2 句型6
1.2.1 英語的句型6
1.2.2 漢語的句型7
1.2.3 句型對應關係10
1.3 被動語態11
1.3.1 非人稱科技陳述句中的被動語態11
1.3.2 被動語態的譯法14
1.4 後置修飾語18
1.5 非限定動詞23
1.5.1 動名詞的用法和譯法23
1.5.2 不定式的用法和譯法27
1.5.3 現在分詞的用法和譯法32
1.5.4 過去分詞的用法和譯法35
1.5.5 非限定動詞用法表38
1.6 SP1 句的翻譯38
1.6.1 S+be+SC 38
1.6.2 S 從句(名詞性從句)+be+SC/ S+be+SC(名詞性/形容詞性從句) 40
1.6.3 S+who [which, that 從句]+be+SC/ S+be+SC+who [which, that 從句] 40
1.6.4 S+其他l.v.+SC 41
1.6.5 It 作形式S 42
1.7 SP2 句的翻譯44
1.7.1 S+be+(A) 44
1.7.2 S+v.i.+(A) 45
1.7.3 S+v.i.+to inf.45
1.7.4 It 作形式主語46
1.7.5 There+v.i.+S+(A) 47
1.8 SP3 句的翻譯49
1.8.1 S+v.t.+n.or pro.49
1.8.2 S+v.t.+n.or pro.+狀語性補足語50
1.8.3 S+v.t.+n.or pro.+to inf.(短語) 50
1.8.4 S+v.t.+to inf./ Ger.(短語) 50
1.8.5 S+v.t.+賓語從句50
1.8.6 It 作形式主語51
1.8.7 It 作形式賓語52
1.8.8 轉譯成形容詞謂語句52
1.10.11 it 作形式賓語58
1.11 強調句的翻譯58
1.11.1 藉助助動詞do 構成對動詞謂語強調的句型58
1.11.2 “It is ...which [that]...”對動詞謂語之外成分的強調句型59
1.11.3 It was not until (或till) ...that ...強調句型60
1.12 分清主從法60
1.12.1 分清主從對於理解和表達都是必不可少的61
1.12.2 分清主從法的運用61
1.12.3 主要部分與從屬部分的連線和位置63
1.13 選詞用字法63
1.13.1 多義詞詞義選擇63
1.13.2 根據詞類選擇詞義64
1.13.3 根據專業內容選擇詞義64
1.13.4 根據搭配習慣選擇詞義65
1.13.5 根據事理和語言環境靈活選擇詞義69
1.13.6 根據名詞的單複數選擇詞義70
1.13.7 近義詞和替代詞的詞義選擇71
1.14 增補法72
1.14.1 增添名詞72
1.14.2 在動名詞和名詞前後添加動詞74
1.14.3 根據事理邏輯增字74
1.14.4 根據語言邏輯增字75
1.14.5 修辭增字75
1.14.6 省略成分的補充76
1.14.7 共有成分的重譯77
1.14.8 代詞的重譯79
1.15 省略法80
1.15.1 冠詞的省略80
1.15.2 名詞的省略81
1.15.3 代詞的省略82
1.15.4 動詞的省略83
1.15.5 介詞的省略83
1.15.6 連詞的省略83
1.16 轉換法84
1.16.1 轉換成漢語動詞85
1.16.2 轉譯成漢語名詞86
1.16.3 轉譯成漢語形容詞88
1.16.4 轉譯成漢語副詞89
1.17 語序調整法90
1.17.1 主從複合句的語序90
1.17.2 定語序90
1.17.3 狀語序91
1.18 正反反正譯法92
1.18.1 正說反譯93
1.18.2 否定轉移引起正反譯95
1.18.3 修辭需要的正反譯97
1.19 拆譯法97
1.19.1 簡單句的拆譯98
1.19.2 複合句的拆譯101
第2章 英漢科技翻譯實例103
2.1 數學、物理、化學103
第1 篇 Numbers and Mathematics 103
第2 篇 Newton’s Laws of Motion 106
第3 篇 Radiation,Conduction and Convection 108
第4 篇 Atomic Structure 110
第5 篇 The Links between Electricity, Magnetism and Light 111
第6 篇 Superfluidity 114
第7 篇 Superconductivity (1) 116
第8 篇 Superconductivity (2) 118
第9 篇 Chemical and Physical Changes 120
第10 篇 Electricity and Chemistry 122
2.2 採礦、冶金123
第11 篇 Coal Mining 123
第12 篇 Oil Drilling (1) 125
第13 篇 Oil Drilling (2) 126
第14 篇 Metals and Ores 128
第15 篇 Iron and Steel 129
2.3 電氣、電子、電信131
第16 篇 Switches and Fuses 131
第17 篇 The Global Energy Grid 133
第18 篇 The Miracle Chip 134
第19 篇 From Printed Circuits to Microminiature Circuits 135
第20 篇 Short-wave Radio and the State of the Ionosphere 137
第21 篇 Television (1)139
第22 篇 Television (2)141
第23 篇 Communication Satellites (1) 143
第24 篇 Communication Satellites (2) 145
2.4 石化147
第25 篇 Plastics(1) 147
第26 篇 Plastics(2) 148
第27 篇 Man-made Fibers 149
第28 篇 Synthetic Products (1) 151
第29 篇 Synthetic Products (2) 153
第30 篇 Oil Tomorrow (1) 155
第31 篇 Oil Tomorrow (2) 156
2.5 能源158
第31 篇 Solar Power 158
第32 篇 Impulse Turbines 160
第33 篇 Boost in Efforts on Use of Tidal Power 162
第34 篇 Basic Wind Power Operating Pinciples 163
第35 篇 The Petrol Engine (1)164
第36 篇 The Petrol Engine (2)166
第37 篇 Atomic Energy

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們