《大學英語四級翻譯特訓》嚴格按照2013年8月四、六級考試委員會所做的題型改革編寫,與最新樣題中的翻譯題型和選材完全一致,深入剖析四級翻譯考試的規律和趨勢,為考生更快更好地突破改革後的四級翻譯提供制勝之道。本書細心歸納漢譯英常見的錯誤陷阱,總結常用的話題辭彙,為考生提供最契合四級考試難度的翻譯技巧;依據最新四級考綱要求,精心編寫漢譯英段落翻譯200篇,選材難度及字數完全與真題吻合。段落翻譯文章緊扣四級考綱對話題選材的要求,內容涉及歷史、文化、經濟、社會、科技能源環境、人文自然景觀和文學藝術各主題,熱點話題全面覆蓋。每篇段落翻譯文章均配有“辭彙注釋”、“翻譯難點”和參考譯文。“辭彙注釋”和“翻譯難點”幫助考生掌握重點辭彙,解決翻譯難點,透徹實用;參考譯文精準地道,遣詞造句盡顯常用翻譯方法和技巧。
基本介紹
- 書名:新東方·大學英語4級翻譯特訓
- 類型:考試
- 出版日期:2014年3月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787560545295
- 作者:新東方考試研究中心
- 出版社:西安交通大學出版社
- 頁數:256頁
- 開本:32
內容簡介
翻譯理論精講,高分技巧點撥
解讀最新樣題,歸納話題辭彙
全真模擬集訓,提升實戰能力
圖書目錄
第一節四級新題型介紹1
一、試卷結構1
二、新題型說明1
第二節翻譯題型介紹及最新樣題分析2
一、翻譯題型介紹2
二、評分標準2
三、最新樣題3
四、參考譯文3
第二章翻譯高分秘笈
第一節詞語的翻譯5
一、詞義選擇5
二、詞性轉換6
三、詞語增補6
四、詞語省略7
五、成語和習語翻譯8
第二節句子和篇章的翻譯8
一、句子的翻譯9
二、篇章的翻譯11
第三章翻譯常見問題及應試點撥
第一節翻譯常見問題12
一、辭彙12
二、句子12
三、篇章13
第二節翻譯應試點撥14
一、理解14
二、表達14
第三節翻譯話題辭彙15
一、歷史15
二、文化17
三、經濟19
四、社會21
五、科技能源環境23
六、人文自然景觀25
七、文學藝術26
第四章模擬大演練
第一節歷史篇29
1.春節的來歷29(105)
2.中國的曆法29(105)
3.元朝的文化29(106)
4.長城的修建30(107)
5.鄭和下西洋30(108)
6.唐代的藝術繁榮31(108)
7.李白31(109)
8.華佗31(110)
9.李清照32(110)
10.杜甫32(111)
11.諸葛亮32(112)
12.包拯33(112)
13.大禹治水33(113)
14.穆桂英33(114)
15.造紙術34(115)
16.地動儀34(115)
17.秦的統一35(116)
18.絲綢之路35(117)
19.黃帝35(118)
20.慈禧36(118)
第二節文化篇37
1.廟會37(120)
2.龍的傳人37(120)
3.中秋節37(121)
4.清明節38(122)
5.重陽節38(123)
6.功夫茶38(124)
7.吉祥圖案39(124)
8.賽龍舟39(125)
9.象棋40(126)
10.紅包40(127)
11.飲酒文化40(128)
12.筷子41(129)
13.桌球41(130)
14.臘八節41(130)
15.七夕節42(131)
16.北京烤鴨42(132)
17.餃子42(133)
18.孝道43(134)
19.姓名文化43(135)
20.藥膳43(135)
21.太極拳44(136)
22.麻將44(137)
23.中醫45(138)
24.傳統婚俗45(138)
25.中國菜45(139)
26.中國麵條46(140)
27.十二生肖46(141)
28.禮尚往來46(141)
29.餐桌禮儀47(142)
30.紅色的寓意47(143)
31.光棍節47(143)
32.蒙古族48(144)
33.火藥48(145)
34.茶文化49(145)
35.過生日49(146)
36.宴會禮儀49(147)
37.數字與諧音50(148)
38.尊老愛幼50(148)
39.湯圓50(149)
40.火鍋51(150)
第三節經濟篇52
1.對華貿易機構52(151)
2.投資環境52(151)
3.經濟增速52(152)
4.世界工廠53(153)
5.貿易大國53(154)
6.節能產業54(154)
7.市場經濟54(155)
8.進出口54(156)
9.製造業55(157)
10.經濟與環境55(158)
11.貿易關係55(159)
12.信用卡市場56(159)
13.收入差距56(160)
14.上海的農民工57(161)
15.信用卡的歷史57(161)
16.虛假廣告57(162)
17.二手商品58(163)
18.低碳生活58(163)
19.經濟形勢58(164)
20.全球化59(165)
21.煤炭的地位59(165)
22.農業的地位59(166)
23.經濟發展歷程60(167)
第四節社會篇61
1.社交網路61(168)
2.人口及分布61(168)
3.教育體系61(169)
4.貧富差距62(170)
5.網購、團購62(171)
6.出境旅遊63(171)
7.交通擁堵63(172)
8.春運63(173)
9.騎車出行64(173)
10.高考64(174)
11.社會結構64(175)
12.希望工程65(176)
13.月光族65(176)
14.美國華人社會65(177)
15.人才的競爭66(178)
16.三手煙66(178)
17.老年人口增加67(179)
18.城鎮化67(180)
19.家庭暴力67(181)
20.人口老齡化68(181)
21.環境問題68(182)
22.食品安全68(183)
23.過勞死69(183)
24.快時尚69(184)
25.相親節目70(185)
26.微博70(186)
27.公務員熱70(186)
28.留守兒童71(187)
29.畢婚族71(188)
30.中國式過馬路71(189)
31.中國夢72(190)
32.房奴72(190)
33.高房價73(191)
34.黃金周73(192)
35.“土豪”和“土豪金”73(193)
36.呼籲關閉小煤窯74(193)
37.剩女74(194)
38.女性的社會地位74(195)
39.家族企業繼承人難題75(196)
40.養老金75(197)
第五節科技能源環境篇76
1.可再生能源76(198)
2.中國的國土和氣候特徵76(198)
3.轉基因食物76(199)
4.環境污染問題77(200)
5.網際網路新技術77(201)
6.能源壓力77(201)
7.節約用電78(202)
8.水資源危機78(203)
9.網際網路的影響79(204)
10.空氣污染79(205)
11.吸菸的危害79(205)
12.新能源汽車80(206)
13.高速鐵路80(207)
14.中國國旗80(208)
15.奧運會準備工作81(208)
16.線上網路遊戲81(209)
17.中國十年的航天事業發展81(210)
18.碳交易機制82(211)
第六節人文自然景觀篇83
1.城隍廟83(212)
2.紫禁城83(212)
3.頤和園83(213)
4.四合院84(214)
5.龍門石窟84(215)
6.平遙古城84(215)
7.798藝術區85(216)
8.峨眉山85(217)
9.兵馬俑86(218)
10.九寨溝86(218)
11.北京大學86(219)
12.天壇87(220)
13.蘇州園林87(221)
14.杭州西湖87(221)
15.孔廟88(222)
16.敦煌莫高窟88(223)
17.胡同88(224)
18.北京89(224)
19.上海89(225)
20.麗江古城90(226)
21.清華大學90(227)
第七節文學藝術篇91
1.扇子91(228)
2.年畫91(229)
3.崑曲91(230)
4.中國畫92(230)
5.徐志摩92(231)
6.舞獅92(232)
7.武術93(233)
8.竹文化93(234)
9.當代文學94(235)
10.黃梅戲94(236)
11.印章篆刻94(236)
12.木雕95(237)
13.蠟染95(238)
14.皮影戲95(239)
15.臉譜96(239)
16.孫悟空96(240)
17.水墨畫96(241)
18.風箏97(242)
19.唐裝97(243)
20.中國結98(244)
21.對聯98(244)
22.魯迅98(245)
23.茅盾99(246)
24.《紅樓夢》99(247)
25.剪紙99(248)
26.古琴100(248)
27.孔雀舞100(249)
28.旗袍100(250)
29.刺繡101(251)
30.瓷器101(252)
31.漢字102(252)
32.相聲102(253)
33.愛情故事102(254)
34.民間故事103(255)
35.景泰藍103(255)
36.文房四寶103(256)
37.書法104(257)
38.京劇104(258)
第五章模擬大演練答案及難點解析105
序言
為了幫助考生全面了解並從容應對改革後的四級考試,新東方考試研究中心特根據全國大學英語四、六級考試委員會對題型的局部調整對“特訓”系列叢書進行了全面修訂。改版後本叢書緊扣四、六級考試改革要求,深入剖析四、六級考試新題型,集指導、練習於一體,是不可多得的四、六級備考輔導叢書。
本叢書之一的《大學英語四級翻譯特訓》,結合四六級考試中心網站下發的《關於大學英語四、六級考試題型調整的說明》、最新四級考試樣卷及真題,深入剖析四級翻譯考試的規律和趨勢,為考生更快更好地突破改革後的四級翻譯提供制勝之道。本書特點歸納如下:
透析最新題型,攻克翻譯難關
改革後的四級翻譯將原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。翻譯文章長度為140-160個漢字。
本書首先對翻譯新題型進行了深入的解讀,對翻譯樣題進行了全面的剖析,歸納了漢譯英常見的詞、句、篇翻譯錯誤陷阱,提供了最切合四級漢譯英翻譯的詞、句、篇翻譯技巧,為考生全方位地解答了四級漢譯英的各種困惑。同時,本書還為考生歸納總結了關於中國文化、歷史、經濟、社會發展等相關的話題辭彙,翻譯辭彙一網打盡,幫助考生擺脫翻譯辭彙障礙。
全真模擬訓練,熱點話題全覆蓋
編者在認真研究四級翻譯樣題及最新真題的基礎上,把握命題規律,結合四級翻譯改革的要求及對其的理解,精心編寫了200篇翻譯模擬訓練文章。所選材料的題材、內容、詞數和難易程度都遵照四級考試樣題的標準,力求為考生創造一個全真的翻譯考試氛圍,幫助考生提前進入考試狀態。
另外,每篇翻譯文章之後配有【辭彙注釋】、【翻譯難點】和【參考譯文】,幫助考生掌握和認知話題辭彙,逐字逐句解決翻譯難點,考生可以自己先練習翻譯,根據自己認為的難點,有針對性地與【參考譯文】進行對照,更高效地提高自己的翻譯水平。
毋庸置疑,提高四級翻譯的水平是提高四級考試分數的重要環節。我們精心打造這本書的目的就在於,讓所有考生都能在最短的時間裡,迅速掌握翻譯技巧,結合充分的練習真正提高翻譯能力。
本書得以順利完成,要特別感謝匯智博納工作室的金利、蔣志華、何靜、李岩岩、陳娜、肖琦、梅曉艷等老師。他們對英語教學和研究的熱愛和投入才使得本書能在第一時間與考生見面。
相信各位考生在掌握了有效的技巧後,結合科學的練習,定可從容應對改革後的四級翻譯!最後祝所有備戰四級考試的考生都能取得理想的成績!
新東方考試研究中心