《中高級口譯口試備考精要(附MP3)》分析研究了近年來的口試實考試題,緊扣最新的口試發展動態編寫。不僅為考生詳細講解口試技巧,分析歷年真題,還針對中級和高級口譯精心設計出大量口試全真模擬試題,即中高級口譯必背88篇,並配有光碟及參考答案,是一本廣大口譯考生備戰口譯考試最為實用的輔導用書。
基本介紹
- 外文名:Essentials for Intermediate Advanced Interpretation
- 書名:新東方·中高級口譯口試備考精要
- 作者:邱政政 Cathy Zhu
- 出版日期:2014年7月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787553615516
- 出版社:浙江教育出版社
- 頁數:232頁
- 開本:16
基本介紹
內容簡介
2. 超高通過率:中級/高級口譯考試平均通過率在全國遙遙領先
3. 海量試題庫:蓋最近10年口譯考試實考試題及模考試卷
4. 超高權威性:口譯專家、閱卷人、口譯考官聯袂巨獻
5. 龐大客群群:年培訓15萬人次,創日報1260人紀錄
6. 超強仿真度:嚴格遵循中高級口譯考試最新走勢,緊扣大綱及出題思路
7. 超精英學員:9歲過中口,12歲過高口,誕生20名基口狀元、18名中口狀元、15名高口狀元
8. 系統教學法:全國唯一“口譯四科分項教學”,各個擊破
9. 超權威助考:全國首創“模考 + 講評 + 串講 + 答疑 + 視頻 + 網路年會”考前助考模式
10. 超專業析考:全國首創“參考答案 + 試題評析 + 監考心得 + 閱卷感受”考後跟進模式
作者簡介
著名中/高級口譯、四/六級、考研英語教學與研究專家。1998年加盟新東方,曾先後榮獲“新東方優秀教師”、“新東方優秀管理者”等稱號,曾任新東方教育科技集團副總裁、上海新東方學校校長、北京新東方學校校長。
邱政政
新東方(上海)英語學習部總監,口譯研究中心主任,新東方口譯項目開創者。著名口語、口譯、電影教學與研究專家及托福教學與測試專家。中國2010世博會志願者外語總培訓師。上海外語頻道ICS主持人。悉尼大學教育學碩士,1999年加盟新東方,至今已成功面授學員70萬人次。
圖書目錄
第二章備考口語2
一、基本功2
二、臨場技巧2
三、真題分析3
第三章備考口譯10
一、基本功10
二、臨場技巧12
三、真題分析15
第四章中高級口譯必背88篇55
一、中級口譯必背44篇55
試卷155
試卷259
試卷363
試卷467
試卷571
試卷675
試卷779
試卷883
試卷988
試卷1092
試卷1196
試卷12100
試卷13104
試卷14108
試卷15112
試卷16116
試卷17121
試卷18125
試卷19129
試卷20133
試卷21137
試卷22141
二、高級口譯必背44篇145
試卷1145
試卷2149
試卷3153
試卷4157
試卷5161
試卷6165
試卷7169
試卷8173
試卷9177
試卷10181
試卷11185
試卷12189
試卷13193
試卷14197
試卷15201
試卷16205
試卷17209
試卷18213
試卷19217
試卷20221
試卷21225
試卷22229
序言
中高級口譯考試集中外考試形式之精華,全面考查外語聽說讀寫譯的綜合能力,特別在聽說和翻譯方面考到了極致,聽力除了傳統聽力理解選擇題目外,還增加了聽寫填空、聽譯等高難度項目。口語在第二階段考查,由兩名考官直接針對話題向考生髮問,充分檢測考生的聽力、語音、口語的流暢性和表達靈活度。而翻譯則從聽譯、筆譯、口譯三個角度全面考查, 從句子聽譯到段落翻譯,從英譯漢到漢譯英,從新聞、經濟、科技、城市到古文,無所不包。考試貫徹了口譯對知識面和辭彙量的無限要求,大綱中不規定內容和辭彙量範圍,使得考生在複習中除了五本教材外,還要接觸廣博的知識,熟讀國外最新報刊,了解當今時事變化, 開展持續的能力訓練,從根本上提高了英語實力和套用能力。
專家們普遍認為,中高級口譯考試通過率低,而含金量高。根據對每次考試信度和效度的研究,發現題目總體難度穩定, 最終獲得中級口譯證書的考生比例在15%,而高級口譯則只有6%到10%。如此之低的通過率,保證了頒發證書的嚴格性和嚴肅性。
考生參加考試,目的是獲取證書,因為證書是走向未來職場的通行證, 在外企雲集、 競爭激烈的上海職場,中高級口譯證書達到了驚人的認可度。證書本身已經說明了持有者經過了艱苦的訓練並且練就了高級英語綜合能力。而參與複習訓練,未能獲得證書也不等於失敗,因為在整個學習過程中考生已經大幅度提高了自己的外語水平, 遠遠超過了四六級考試要求的程度, 也能使自己的綜合素質更上一層樓。從這個意義上講, 口譯考試是當之無愧的素質教育測試模式,教給學生的是實實在在的技能和職場生存手段。
當然,目前考生在筆試階段下了大量的工夫,而往往忽視口試的難度,導致在第二階段考試馬失前蹄。其實,真功夫的較量在第二階段更加激烈。口語和口譯測試連續進行,不少考生見到考場上兩名考官和一台錄音機,出現了腿腳酸軟、口齒結巴的窘況,這正是平時缺乏練習的結果。英語中的諺語Practice makes perfect!確實是顛撲不破的真理,沒有練習就無法塑造真正的能力。考生習慣於閱讀和做題,卻不知如何訓練,於是找了不少諸如"缺乏環境、沒有外教"之類的藉口。其實,口譯訓練的場景無處不在。教室里,可以根據老師的講課進行聽譯訓練,同時大量練習速記;宿舍或辦公室里,可以進行"偷聽"訓練,默默把聽到的每一句話譯成英語;走在街頭,可以觀察一切事物,思考對應的英文表達;看電視或者影片,也可以通過字幕在練習快速口譯,英漢互譯。怎么能說沒有訓練的機會呢?機會無處不在, 只需有心者seize the opportunity!
上海新東方學校於2003年開始投入口譯考試的培訓和研究,七年以來, 在強大的口譯教學團隊的努力下, 已經發展成為華東乃至全國規模最大的中高級口譯訓練基地。同時,我們集合口譯教研組最強的師資,對口譯考試的方方面面展開了深入研究,於2004年在全國推出了《中級口譯筆試備考精要》、《高級口譯筆試備考精要》、《中高級口譯口試備考精要》、《中高級口譯考試辭彙必備》等系列叢書。在原叢書2009年再版的同時, 我們又隆重推出了這本《中高級口譯口試備考精要》最新版, 滿足廣大考生的需求,讓考生們在征途艱險的考試第二階段能有一個必備的訓練資料庫和過級指南針。我們希望這本書的推出,能夠真正填補我國圖書市場在中高級口譯口試方面的空缺, 給各位口譯愛好者帶來幫助,讓更多的考生能夠征服口譯挑戰,笑傲口試考場。感謝上海新東方口譯研究中心所有專家的支持和參與, 感謝項目負責人邱政政老師的策劃指導,也感謝新東方大愚文化編輯老師們的熱情幫助。
汪海濤
2009年9月