基本介紹
- 創作年代:文藝復興時期
- 文學體裁:斯賓塞體
特點,影響,例詩簡析,原詩,譯文,講析,
特點
一是前八行中的連鎖韻(interlocking rhyme) b韻,把兩個四 行緊密連結在一起,故增加了全詩的整體感和緊湊性;
二是第九行的亞歷山大詩 行使整個詩節顯得莊重,往往是全節內容的重點,或是前八行的總結和概括,它有時更以警句形式出現,使結尾更有力量。在形式上,它也增加了詩節韻律的變化,尤其在長敘事詩中效果更明確。第八、九兩行是雙韻,這樣,把最後一行與前八行聯接起來,便形成一個有機整體。
影響
十八世紀有不少詩人模仿斯賓塞體,但都不十分成功。這種詩體的敘事功能在十九世紀始得到充分認識和發揮。浪漫主義詩人拜倫的成名之作《恰爾德‧哈羅爾德遊記》(Childe Harold’s Pilgrimage),雪萊的長詩《伊斯蘭的起義》(The Revolt of Islam)、《阿童尼》(Adonais),濟慈的《聖愛格尼斯節前夜》(The Eve of St. Agnes),等都是斯賓塞體。由於斯賓塞在詩藝上的重大貢獻和深遠影響,後人因此稱他為“詩人中的詩人”。
例詩簡析
原詩
愛德蒙‧斯賓塞(Edmund Spenser , 1552-1599)
The Faerie Queene
Qanto 1 (Excerpt)
1
A Gentle Knight was pricking on the plaine ,
Ycladd in mightie armes and silver shielde ,
Wherein old dints of deepe wounds did remaine ,
The curell markes of many a bloudy fielde ;
Yet armes till that time did he never wield :
His angry steede did chide his foming bitt ,
As much disdayning to the curbe to yield :
Full jolly knight he seemd , and faire did sitt ,
As one for knightly giusts and fierce encounters fitt .
譯文
仙后
第一卷(節選)
1
高貴的騎士在平原上策馬馳騁,
挎著鋒利的刀槍和銀光閃爍的盾牌,
盾上深深的刀痕是歷史的見證,
永不讓人忘記多次浴血沙場的殘酷歷程;
但騎士卻是第一次披甲掛帥。
他的烈馬憤怒地責怪著韁繩,
像是說決不屈從於羈絆的窒礙。
快樂的騎士在馬上英姿颯爽,
善於比武,也能在戰場與敵人激烈交鋒。
講析
例詩第一節格律分析如下:
A Gen│tle Knight│ was prick│ing on│ the plaine ,│
Ycladd│ in│ might│tie armes│ and sil│ver shielde ,│
Wherein │old dints │of deepe │wounds did │remaine ,│
The curell│ markes of│ many│ a bloud│y fielde ;│
Yet armes │till that │time did│ he nev│er wield :│
His an│gry steede │did chide│ his fo│ming bitt ,│
As much │disday│ning to │the curbe │to yield :│
Full jol│ly knight│ he seemd , │and faire│ did sitt ,│
As one │for knight│ly giusts │and fierce │encoun│ters fitt .│