簡介
擬態詞(imitative word),顧名思義,就是模擬狀態的
單詞,比如孩子“聲嘶力竭”地哭,老頭兒“糊裡糊塗”地說話等等,存在於漢語、日語等眾多語言之中,但是日語對擬態詞的使用是最為頻繁和複雜的。
起源
人類在有成熟的語言之前,已經會嚎叫出不同的聲音。為了對事物的抽象特性作形容,如冷熱高低等,他們嚎出不同的聲音。這些聲音一部分進化成為成熟的形容詞,還有一部分則沒有,於是就保留在漢藏日等語言中,成為擬態詞。擬態詞是原始吼聲到成熟形容詞之間的過渡形式,也是沒能進化為成熟形容詞卻保留在現代語言中的一類詞。
分類
日語的擬態詞有一定的規律可循,比如:
(1)“カ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“堅硬”的狀態,比如“カラカラ”(兩個硬物,例如保齡球,互相碰撞,發出噹噹聲)。
*讓人聯想起成熟的形容詞,堅、剛、乃至 hart(德語堅硬)
(2)“サ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“爽快”的狀態,比如“サラサラ”(紅旗迎風飄揚,發出唰唰的聲音)。
*聯想起成熟的形容詞,爽、速、乃至schnell(德語快)
(3)“ナ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“光滑”的狀態,比如“ヌルヌル”(從游泳池中出來,身體滑溜溜的)。
*聯想起成熟的形容詞,黏、膩
(4)“ハ”行假名開頭的擬態詞,一般描述“輕盈”的狀態,比如“フワフハ”(把一根雞毛從窗戶中仍出去,輕輕地隨風飄走的感覺)。
*聯想起成熟的形容詞, 薄
舉例
下面是擬態詞舉例:
あーん
(擬聲、擬態)
詞義:(1)啊;(2)哇哇。
注釋:詞義(1)形容嘴張大時發出的聲音或狀態;
詞義(2)形容小孩大哭聲或哭的樣子。
例1:三時間連続の授業中では、長くて飽(あ)きてしまったのか、あーんと大きなあくびをしていた生徒たちはあちこち見られ た。
譯文:在連續三個小時上課的課堂中,可能因時間太長而令人感到疲倦了,到處都可以看見學生們在啊啊地打哈欠。
例2:不思議なことを見たか,あーんと大きな口を開けている人の様子がとてもおかしかった。
譯文:有人可能看到了什麼不可思議的事情而張著大嘴,那樣子非常可笑。
例3:周末にぎやかな街の人混(ご)みで両親にはぐれたのか,子供があーんあーん泣いていた。
譯文:在周末喧鬧街頭的人群中,一個可能是找不到父母的孩子正在哇哇地哭著。
例4:遅くなっても母親がまだ帰らないので,恐ろしくなった弟は部屋の隅であーんあーんと泣いていた。
譯文:很晚了,母親還沒有回來,弟弟感到很害怕,就坐在屋角里哇哇大哭。
例5:突然父親に大聲で叱られて,子供はびっくりして,あーんあーんと泣いてしまった。
譯文:突然遭到父親的大聲訓斥,孩子嚇得哇哇地哭了起來。
あたふた
(擬態)
詞義:慌慌張張,匆匆忙忙,倉皇。
注釋:形容某人失去平時常態而慌亂地、快速地做某事的狀態。
例1:戀人からの電話を聞いて,彼は食事もそこそこに,あたふたと出掛けて行った。
譯文:接到女朋友的電話後,他草草地吃了飯就匆匆忙忙地走了。
例2:父親が危篤だという急報に,姉は寢巻き姿のまま,あたふたと病院に向った。
譯文:接到父親病危的緊急通知,姐姐穿著睡衣就慌慌張張地趕到醫院去了。
例3:部長はあたふたと會議室へ急いだが,座席に座ったとたん,報告書を忘れてきたことに気がついた。
譯文:部長匆匆忙忙地趕到會議室,但一坐下來才發現因著急而忘記帶報告書了。
あっさり
(擬態)
詞義:(1)淡,淺。(2)素淨,樸素。(3)爽快、乾脆、果斷;輕率;淡泊。
例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。
譯文:比起油膩的食物來,日本人更喜歡清淡的東西。
例2:色合のあっさりしている著物は,もっと彼女の性格に適する。
譯文:顏色素淡的和服,更適合她的性格。
例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。
譯文:這種帶有素淨花紋的裙子,很適合花子小姐穿。
例4:あっさり描寫する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。
譯文:這篇文章看起來輕描淡寫,但認真地讀下去,卻被深深地感動了。
例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。
譯文:他即使一時大發脾氣,但過後卻從不計較,所以他的朋友都喜歡他。
例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態度より好感を持たれる。
譯文:即使是有點無理的要求,直截了當地說出來,反而會比含糊其詞使人更有好感。
例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。
譯文:淡泊名利的人,生活得輕鬆。
例8:彼は辭表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。
譯文:他輕率地遞交了辭職信,過後就後悔了,心想再認真地考慮一下就好了。
あっぷあっぷ
(擬聲、擬態)
詞義:(1)吐嚕吐嚕、掙扎。
(2)非常困難。窘迫。
注釋:詞義(1)形容人或動物被水嗆得喘不上氣來,拚命掙扎的樣子;
詞義(2)比喻處在極端困難的境地,無法擺脫或打破這種境況而掙扎、努力的樣子或心理狀態。
例1:彼はプールに落ちてあっぷあっぷしておぼれかかっている弟を助けてくれた。
譯文:他把掉進水池裡拚命掙扎、快要被淹死的弟弟救了上來。
例2:川から取られた金色の鯉が水槽(すいそう)の中であっぷあっぷしていて,とてもかわいそうです。
譯文:被人從河中捕撈上來的這尾金色鯉魚在水箱裡掙扎著,顯得很可憐。
例3:バブル破滅のせいで,あっぷあっぷしている倒產寸前(すんぜん)の會社がとても多い。
譯文:很多公司由於泡沫經濟破滅苦苦掙扎,瀕於破產。
例4:締切り間際(まぎわ)の宿題が重なり,平日游んでいる生徒はあっぷあっぷしている。
譯文:多作業都快到上交的期限了,平時只顧著玩的學生正在拚命地趕著做。
例5:長くの連続物価上升に,従來かなり豊かに過ごせる家庭でも,あっぷあっぷという狀態になった。
譯文:由於物價長時間地連續上漲,即使平時比較富裕的家庭,也開始陷入生活拮据的境地。
あむあむ
(擬態)
詞義:細細咀嚼。
注釋:形容小孩子吃東西時的樣子。
例1:“食べ物はちゃんとあむあむして食べるのですよ。”と母は幼い娘にいい聞かせた。
譯文:母親叮囑她的小女兒說:“吃東西要好好嚼爛才行。”
例2:兄の三才の子は“あむあむ”と言っておやつをねだる。
譯文:哥哥家那個三歲的孩子哼哼嘰嘰地嚷著要零食吃。
しっくり
(擬態)
詞義:(1)協調;調和;合適。
(2)融洽;對勁。
注釋:詞義(1)用於表示兩種不同事物之間配合的樣子或狀態。
詞義(2)用來形容兩個或兩個以上的人之間相處的狀態。
例1:その二人はもう三年間しっくり付き合ったので,結婚することになった。
譯文:這兩個人已經很融洽地來往了三年,所以就決定結婚了。
すらすら
(擬態)
詞義:流利地;順利地;通順。
注釋:形容動作或事物暢通無阻的狀態。
例1:この面では彼は専門家であって,どんな問題を聞かれても,すらすらとうけ答えられる。
譯文:這方面他是專家,不管問他什麼問題,都能夠對答如流。
ぞくぞく
(擬態)
詞義:(1)毛骨悚然;
(2)哆嗦;打顫。
(3)心情激動;
(4)紛紛;接踵。
注釋:詞義(1)形容戰慄、害怕的樣子;詞義(2)形容寒冷的狀態;詞義(3)形容高興等心理狀態;詞義(4)形容人不斷地、大量地湧來的樣子。
例1:今の若者はぞくぞくするような恐ろしい幽霊の映畫などが大好きだ。
譯文:現在的年輕人很喜歡令人毛骨悚然的恐怖鬼怪電影之類。