戴世雙,1970年生,吉林雙遼人。曾任北京第二外國語學院朝鮮語系副教授,碩士研究生導師,主要研究方向為韓國語言文化。在中國人民解放軍外國語學院朝鮮語專業獲文學學士、碩士學位。2003年在延邊大學世界史專業獲博士學位,師從金成鎬教授,博士論文題目為《韓國政府統一政策史研究》。後進入北京大學博士後工作站。
現為中國駐首爾旅遊辦事處主任。
基本介紹
- 中文名:戴世雙
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 出生日期:1970
- 職業:教師
- 工作單位:北京第二外國語學院東方語學院
主要文章,負責項目,學術交流,
主要文章
韓漢同形漢字詞的句法功能與語義色彩分析 解放軍外國語學院學報2000/03
讓西方專家大跌眼鏡的金正日國際展望2001/06(被安徽經濟報轉載)
神秘的韓國特戰司 國際展望2002/11
韓國拓展非洲外交 人民日報 2006/3/14
《絲路花雨》30年後再落平壤 中國文化報 2011年07月14日
中國外文局訪朝代表團會見朝鮮勞動黨中央書記金己男 中國駐朝鮮大使館文化處 2012-04-16
中國文化工作者代表團訪朝 李少鵬、戴世雙 中國文化報 2010-10-01
北關大捷碑如何從日靖國神社回到朝鮮半島 戴世雙 中國文化報 2015-09-07
負責項目
北京多民族聚居與構建和諧社會研究——以朝陽區望京社區為例;
學術交流
韓中親善協會會長助理、北京大學博士後戴世雙在《手相》作品研討會上的發言全文:
因為我一直從事中韓文化交流,在韓國待了很長時間,大家都知道現在韓流正盛,所以我也一直在想,能不能有一些好的作品,在韓國喚起一些聲音。韓中親善協會的會長,原來是韓國的國務副總理兼統一部部長,他也希望中國有一些好的文化產品能夠傳到韓國。我看了《手相》以後,就聯想到了《大長今》,韓醫實際上就是中醫,在韓國叫漢醫或者漢醫學,在1986年以後,韓國立法將漢醫改為韓醫。我作為研究中韓關係的人,一直在做一個思考,我們不要只是知道引進了韓劇是把我們的錢掙走了,反過來,我們能不能做出一些可以輸送到韓國的文化作品。看《手相》這部書,每一個個案都引人入勝,好像在看一個劇本,具備了成為一部優秀電視劇的要素,而且我覺得這本書體現出了三大精神:一是韓國人也能接受的中醫文化精神;二是體現出了哲學精神,不僅僅是一部小說,而感覺是一部哲學著作,處處體現出來一種哲學思辨;更主要的一點是體現出的民族精神,這是三大精神當中最主要的一點。小說中體現出的人性的光輝也會引起韓國人的共鳴,所以這部小說如果拍成電視劇,我覺得不僅僅在中國能熱播,在韓國也會有它的一席之地。特別是現在中韓關係還比較好,但是也不排除存在一些小的紛爭,比如有人提出文字的問題、疆土的問題,包括歷史的問題,也有和這本書相關的中醫的問題,韓醫已經提出來申報世界文化遺產,前幾天,韓醫協會還出來講,韓醫在針灸方面已經取代了中醫,從這個角度來看,這部小說可能會對中韓雙方的交流起到很大的作用,儘管中醫研究很系統地傳到了韓國,但是對於手相這門診法很多韓國人還是不知道的,所以這本書不但能給讀者藝術的享受,也能在和諧的中韓文化交流上起到獨到的作用。