《戈洛夫廖夫老爺們》是譯林出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:戈洛夫廖夫老爺們
- 作者:薩爾蒂科夫·謝德林
- 原版名稱:Господа́ Головлёвы
- ISBN:9787806574607
- 類別:文學
- 出版社:譯林出版社
- 裝幀:精裝
- 開本:32開
《戈洛夫廖夫老爺們》是譯林出版社出版的圖書。
《戈洛夫廖夫老爺們》是譯林出版社出版的圖書,作者是薩爾蒂科夫·謝德林。內容簡介薩爾蒂科夫·謝德林是俄國傑出的諷刺作家,本書是他的代表作之一。 小說主人公波爾菲里(綽號猶杜什卡即小猶太)整天將上帝掛在嘴上,對家裡人更是甜言...
復活》、契訶夫短篇小說集《套中人》、高爾基長篇小說《童年》等。 譯 者 簡 介張耳,男,浙江溫州人,漢族,一九三四年生,一九五六年北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。
張先生1956年於北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》 、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。個人作品 譯林出版社曾出版張先生的代表譯著《獵人筆記》。人物評價 張先生幾十年深厚的俄羅斯文學的翻譯研究與教學經歷,使其翻譯的...
主要作品有《龐巴杜爾先生和龐巴杜爾太太》(1863~1874)、《塔什乾的老爺們》(1869~1872)、《金玉良言》(1872一1876)、《現代牧歌》(1877~1883)以及他的兩部代表作——傑出的長篇諷刺小說《一個城市的歷史》(1869~1870)和《戈洛夫廖夫老爺們》(1875一1880)。其中後者是俄國歷史上最璀璨的文學明珠...
樹林和草原 作者簡介 屠格涅夫(1818—1883),俄國小說家、散文家,代表作有《羅亭》 《貴族之家》《父與子》《獵人筆記》 《文學與生活回憶錄》《散文詩集》等。張耳,北京大學俄語系畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。主要譯作有《獵人筆記》《黑暗的勢力》《戈洛夫廖夫老爺們》等。
張耳,浙江溫州人,1934年生,1956年北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。靳戈,原名錢善行,1935年生,浙江嵊州人。1961年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學語言系。歷任中國社會科學院外國文學...
譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。 靳戈,原名錢善行,1935年生,浙江嵊州人。1961年畢業於蘇聯國立列寧格勒大學語言系。歷任中國社會科學院外國文學研究所蘇聯文學研究室副主任、叢書叢刊室主任,《世界文論》主編...(展開全部) 列夫•尼古拉耶維奇•...
《阿霞》《貴族之家》《前夜》《初戀》《父與子》《煙》《處女地》等。 張耳(1934— ) 中國社科院譯審。浙江溫州人,1956年北京大學俄語系畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。主要譯作有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。
樹林和草原 作者簡介 屠格涅夫(1818—1883),俄國小說家、散文家,代表作有《羅亭》 《貴族之家》《父與子》《獵人筆記》 《文學與生活回憶錄》《散文詩集》等。張耳,北京大學俄語系畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。主要譯作有《獵人筆記》《黑暗的勢力》《戈洛夫廖夫老爺們》等。
戲劇、小說等方面都有很高的成就。主要創作有小說《羅亭》《貴族之家》《前夜》《父與子》《獵人筆記》等。 張耳,1934年生,1956年北京大學俄語系畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。主要譯作有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。
對中國近現代文學產生了重大影響。魯迅、巴金、郁達夫等中國近現代作家多研習其小說創作與景物描寫方式,借小說表達救國救民之理想。 【譯者】 張耳,1956年畢業於北京大學俄語系並留校任教,後於中國社會科學院外國文學研究所從事編譯工作。主要譯作有《獵人筆記》《黑暗的勢力》《戈洛夫廖夫老爺們》等。
優美,為俄羅斯語言的規範化作出了重要貢獻。代表作有長篇小說《貴族之家》《獵人筆記》《父與子》《羅亭》等。張耳,浙江溫州人,1934年生,1956年北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。
散文家。著作有長篇小說《羅亭》《貴族之家》《父與子》等,散文集《獵人筆記》《文學與生活回憶錄》《散文詩集》等。譯者:張耳,北京大學俄語系畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。主要譯作:屠格涅夫的《獵人筆記》,托爾斯泰的《黑暗的勢力》,謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》。
作者總論自己的三部長篇小說,捍衛現實主義,反對自然主義和“為藝術而藝術”,在當時頗有影響。 張耳:浙江溫州人,漢族,1934年出生,1956年北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》...
形象生動,對中國近現代文學產生了重大影響。魯迅、巴金、郁達夫等中國近現代作家多研習其小說創作與景物描寫方式,借小說表達救國救民之理想。 【譯者】張耳,1956年畢業於北京大學俄語系並留校任教,後於中國社會科學院外國文學研究所從事編譯工作。主要譯作有《獵人筆記》《黑暗的勢力》《戈洛夫廖夫老爺們》等。
70.《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯 71.《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯 72.《戈洛夫廖夫老爺們 童話集》 謝德林著 楊仲德、張孟恢譯 73.《亞·奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯 74.《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤...
捍衛現實主義,反對自然主義和“為藝術而藝術”,在當時頗有影響。譯者簡介: 張耳 :浙江溫州人,漢族,1934年出生,1956年北京大學畢業後留校任教,後在中國社會科學院外國文學研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》。
1852年至1855年間作為海軍中將葉夫菲米·普佳京的秘書隨他航行到英格蘭、非洲和日本,後經西伯利亞返回俄羅斯。岡察洛夫據此旅途寫作的遊記《戰艦“巴拉達”號》在1858年出版,翌年又發表長篇小說《奧勃洛莫夫》,大獲好評。1867年,他辭去政府職務,並發表他最後一部長篇小說《懸崖》(1869年)。岡察洛夫終身未婚,189...