意難忘·妓館

《意難忘·妓館》是北宋文學家蘇軾所創作的一首詞。上片回憶妓女的才貌雙全及與妓女的交往;下片寫與妓女別後的思念,力圖將她落籍從良。全詞通過回憶與寫實等藝術手法,塑造了一位才貌雙全的妓女形象。

基本介紹

  • 作品名稱:意難忘·妓館
  • 創作年代:北宋
  • 作品出處:《蘇軾集
  • 文學體裁:詞
  • 作者:蘇軾
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

意難忘·妓館
花擁鴛房。記駝肩髻小,約鬢眉長。輕身翻燕舞,低語囀鶯簧。相見處,便難忘。肯親度瑤觴。向夜闌,歌翻郢曲,帶換韓香
別來音信難將。似雲收楚峽,雨散巫陽。相逢情有在,不語意難量。些個事,斷人腸。怎禁得恓惶。待與伊、移根換葉,試又何妨

注釋譯文

詞語注釋

⑴意難忘:詞牌名。為東坡自度曲。因詞中有“便難忘”詞句,故名。
⑵此標題據毛本加。妓館:妓院,妓女賣淫的地方。
⑶花:喻妓女。擁:擠。鴛房:妓館妓女住房。記:回憶,記得。駝肩:垂到肩上。約:限制,伸到。
⑷囀(zhuàn)簧:吹奏有簧片的樂器。
⑸親度:親自傳遞。瑤觴(yáo shānɡ):酒杯的美稱。夜闌:夜盡,夜殘。郢曲:楚國國都郢城傳唱的歌曲。
⑹將:帶。似:好像。楚峽:巫峽。巫陽:巫山之南。
⑺斷人腸:言痛苦極了。恓惶(xī huáng):焦急,惶惶不安。
⑻與:給。伊:你。移根換葉:喻從妓籍中解救出來,走從良的道路。

白話譯文

妓女擠滿了妓館。回憶起她小小的髮髻垂到肩上,長眉毛伸到鬢邊。身輕如燕舞翻動靈巧,低語如黃鶯囀簧悅耳動聽。凡是見了面的地方是難以忘卻的。願意親自傳遞珍貴酒杯,直到深夜,歌交換出過客在楚地唱的郢曲,衣帶換上用異香熏過的經久不衰的品牌。
別後無法通信,好像楚峽的雲收斂了,巫山的雨散開了,神女蹤跡不見了。若再次相會,她情誼仍在;長久不對話,那她的心思難以估量了。這樣的一些事令人痛苦得肝腸寸斷,怎么禁得住那焦急不安的情緒?等待著我給你從妓籍中解脫出來,試一試不礙事也許成功。

創作背景

此詞約作於宋神宗熙寧七年(1074年)二月。是時,東坡在杭州通守任上,時年39歲。熙寧六年(1073年)三月,蘇子容宴飲陳述古。營籍周韶泣求落籍,終於脫離娼籍從良成功。東坡作《定風波·感舊》以慶幸之,此詞系記周韶未落籍之前妓館事。

作品鑑賞

文學賞析

上片回憶妓女的才貌雙全及與妓女的交往。開頭三句寫妓館之小,妓女之多如“花擁鴛房”。一個“擁”字,把妓館的人滿為患的窘狀突現出來了。“髻小”、“眉長”寫妓女之美貌。接著四句寫妓女舞技高超。“輕身”,身材窕窈也;“翻燕舞”,舞姿敏捷也;“低語”細聲細氣也;“囀鶯簧”,聲音悅耳也。只要你見到她,看看舞姿,就會立刻留下“難忘”的印象。最後四句寫妓女的歌藝特強。“親度”,情誼深長也;“瑤觴”,以禮相待也;“夜闌”,歌興猶濃也;“郢曲”,歌曲高雅也;“韓香”,餘音繞樑也。上述三方面,是從一些特定的視角來欣賞妓女之美的。這樣就可以入化讀者審美態度的確立,從而使妓女的整體形象浮雕般凸現出來,顯得更美,教人難忘。
下片寫與妓女別後的思念,力圖將她落籍從良。開頭三句寫別後雲雨阻礙。以楚峽雲收喻音信長斷;以巫陽雨散喻音信全無。這是從正面寫思念之深。接著兩句寫若再相遇的心態。“情有在”,表明感情不變;“意難量”,表明心理矛盾。這是從側面寫思念之深。第六、七、八句寫別後痛苦。“些個事”特指離別事,令人流淚痛苦,真可謂流淚面想見流淚面,斷腸人盼望斷腸人。何況焦燥與惶惑,誰也難以承受。最後寫解救妓女,落籍從良。改變其不幸的命運,這是詞人的正義之舉,所以他說“試又何妨”。
全詞,通過回憶與寫實、正反與襯托、神話與故典相結合的筆法,熱情地塑造了一位才貌雙全的妓女形象。它沒有孤立、靜止地去完成,而是在思念情境和思緒起伏的進程中顯現出來的。

名家點評

南開大學中華古典文化研究所所長葉嘉瑩:詞的末尾的解救妓女,落籍從良的美願,暗示了中國歷代女性平等自由的傳承的一線亮光,也反映了東坡在某種程度上鼓吹女性解放的進步思想,十分難能可貴。

作者簡介

蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,眉山(今四川眉山)人。仁宗嘉祐二年(1057年)進士及第。蘇軾自幼奮厲有天下志,入仕之後,主張改革弊政。因不贊成王安石的變法主張,先後通判杭州,歷知密州、徐州和湖州,後又被貶為黃州團練副使。哲宗即位,舊黨執政,升任翰林學士、兼侍讀。因不同意完全廢除新法,與執政者發生分歧,自請出知杭州、潁州等地。新黨再度執政,被遠貶惠州、儋州。後遇赦北還,卒於常州,諡文忠。蘇軾一生,政治上極不得意,然而在文學藝術上,他是一位具有多方面才能的“全才作家”。在詩、詞和散文方面,都代表著北宋文學的最高成就。著作有詩、文、詞集與《仇池筆記》、《志林》等。
意難忘·妓館

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們