基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
思帝鄉⑴
花花⑵,滿枝紅似霞。羅袖畫簾腸斷⑶,卓香車⑷。回面共人閒語,戰篦金鳳斜⑸。惟有阮郎春盡⑹、不歸家⑺。
注釋譯文
詞句注釋
⑴思帝鄉:又名“萬斯年曲”,原唐教坊曲,溫庭筠始創為詞調。此詞單調三十六字,七句五平韻,第一、二、四、六、七句押韻。
⑵花花:言花朵繁多,即花花朵朵之意。
⑶羅袖:羅衫之袖。此處代指閨中人。
⑷卓香車:站在散發芬芳的車上。卓,站立。香車,古代車乘求其精美,常用優質木材造成,飾以珠玉,塗以香料。《初學記·器物部》:“三雲輦,七香車。”
⑸戰篦(bì):裝飾在 女子頭上微微顫動篦子。戰,搖晃,顫動。篦,篦子,篦梳,梳頭的工具,比梳子齒更密,亦可做頭飾。
⑹阮郎:泛指心愛的男子。此處借指遠遊未歸之人。據《神仙傳》和《續齊諧記》載,漢明帝永平時,剡縣有劉晨、阮肇二人去天台山採藥,迷失道路,忽見山頭有一顆桃樹,共取食之,下山,得到澗水,又飲之。行至山後,見有一杯隨水流出,上有胡麻飯屑。二人過水行一里左右,又越過一山,出大溪,見二女顏容絕妙,喚劉、阮二人姓名,好像舊時相識,並問:“郎等來何晚也!”因邀還家,床帳帷幔,非世所有。又有數仙客,拿三五個桃來,說:“來慶女婿。”各出樂器作樂,二人就於女家住宿,行夫妻之禮,住了半年,天氣和暖,常如春二、三月。常聞百鳥啼鳴,求歸心切。女子說:“罪根未滅,使君等如此。”於是送劉、阮從山洞口去。到家,鄉里怪異,經查尋,世上已是他們第七代子孫。二人於是又想回返女家,尋山路,不獲,迷歸。至太康八年,還不知二人下落。以後詩詞中就常用“劉阮”“劉郎”“阮郎”來指久去不歸的心愛男子。
⑺歸家:一作“還家”。
白話譯文
千萬朵花兒竄上枝頭,將枝頭披滿紅霞。美人佇立在香車上,收卷畫簾的羅袖,搖曳著心底相思的牽掛。回頭與人閒語的時候,只見鳳釵金篦斜斜地簪住濃髮。莫非她的愛人也做了阮郎,春光逝盡卻還不歸家。
創作背景
這首詞是溫庭筠以女性為題材的作品之一,反映的是婦女的相思怨情,時間在春天。其創作年份未能確證。
作品鑑賞
整體賞析
這首詞以春景起興,寫女子對丈夫的眷戀之情。開頭“花花”二句首先渲染繁花似錦的春天景象:春光爛熳,百花盛開,為女主人公的出場作鋪墊。“羅袖”二句,寫女主人公出場,她穿著羅衣,面對畫簾,思念情人腸欲斷。由春日美景轉到相思之情的描寫,其中“腸斷”二字把景與情的和諧氣氛打破,樂景哀情相映,情更哀。“卓香車”,是說女子於畫簾之內,傷懷已極,故立車遣愁。
後四句攝取對話的特寫鏡頭:回頭閒聊,神態綽約。“回面”二句寫女主人公坐在車上與街上的熟人說話,這是女子掩飾自己情感的舉動,看似平靜,實為她在排遣自己“腸斷”的心情。結句寫女主人公因煩悶而向人訴說丈夫“不歸家”,很有情趣。女子之言實為衷曲,進一步揭示了她的內心世界,說明她“腸斷”的原由。這裡借用劉晨、阮肇典故,意指情人久出未歸。一個“惟”字,表現出女子對愛的專一和執著。
全詞圍繞“斷腸”寫人,時而繪景,時而動作與心情俱見,時而將心情隱於動作之中,時而又把心情寄之於話語之內,運筆多變,將人的內在心曲揭示無遺,極富神韻。
名家點評
原河南大學教授華鐘彥:“花花”二句,言花之繁茂也。卓,立也。言美人駐車而觀也。……《神仙記》:“漢劉晨、阮肇,入天台山採藥,溪邊有二女子,忻然如舊相識。乃留劉、阮止焉。居數月,而人間已隔數世。遂復入天台,迷不知其處也。”此指遠人不歸者言,不必泥於劉、阮也。(《花間集注》卷二)