弘演(?—前660年),春秋時期衛國大夫,很被國君器重。他奉命遠使未歸時,狄人突然攻衛,殺懿公,盡食其肉,獨舍其肝。朝歌淪陷後,衛大夫弘演前往熒澤為衛侯收屍,但見血肉模糊,屍體零落不全,只有一隻肝尚完好。弘演大哭,對肝叩拜,說:“主公一世風光,如今無人收葬,連個棺木也沒,臣僅且以身為棺吧!”說著撥刀剖開自己的肚子,手取懿公之肝納入腹中,從者只好把弘演的屍體當作懿公的棺材,草草掩埋。後來,他成為封建社會忠君的典範。
基本介紹
- 本名:弘演
- 所處時代:春秋時期
- 民族族群:衛國人
- 出生時間:不詳
- 去世時間:公元前660年
- 主要成就:剖腹納肝,以身為棺安葬衛懿公
- 史實記載:《呂氏春秋》
- 身份:春秋時期衛國大夫
生平事跡,故事背景,剖腹葬肝,《呂氏春秋》,《左傳》原文,
生平事跡
故事背景
春秋前期,北方的遊牧部落狄人很強大,不斷侵犯晉、衛、邢等國。晉國軍力強大,狄人占不到便宜,被迫自西向東侵擾,衛國首當其衝。
衛懿公是衛惠公的兒子,名赤,世稱公子赤。他愛好養鶴,如痴如迷,不恤國政。不論是苑囿還是宮庭,到處有丹頂白胸的仙鶴昂首闊步。許多人投其所好,紛紛進獻仙鶴,以求重賞。 衛懿公把鶴編隊起名,由專人訓練它們鳴叫,訓練和樂舞蹈。他還把鶴封有品位,供給俸祿,上等的供給與大夫一樣的俸糧,養鶴訓鶴的人也均加官進爵。每逢出遊,其鶴也分班隨從,前呼後擁,有的鶴還乘有豪華的轎車。為了養鶴,每年耗費大量的資財,為此向老百姓加派糧款,民眾饑寒交迫,怨聲載道。 鶴色潔形清,能鳴善舞,確實是一種高雅的禽類,浮邱伯《相鶴經》這樣描述它:“體尚潔,故其色白。聲聞天,故其頭赤。食於水,故其啄長。棲於陸,故其足高。翔於雲,故毛豐而肉疏。大喉以吐故,修頸以納新,故壽不可量。行必依州渚,止不集林木。蓋羽族之宗長,仙家之騏驥也。” 衛懿公喜歡高貴典雅的仙鶴,本來無可厚非,但因此而荒廢朝政,不問民情,橫徵暴斂,就難免要遭來災禍。
剖腹葬肝
周惠王十七年(前660)冬,北狄(今大同一帶)人聚兩萬騎兵向南進犯,直逼朝歌。 衛懿公正欲載鶴出遊,聽到敵軍壓境的訊息,驚恐萬狀,急忙下令招兵抵抗。老百姓紛紛躲藏起來,不肯充軍。眾大臣說:“君主啟用一種東西,就足以抵禦狄兵了,那裡用得著我們!”懿公問“什麼東西?”眾人齊聲說:“鶴”。懿公說:“鶴怎么能打仗禦敵呢?”眾人說:“鶴既然不能打仗,沒有什麼用處,為什麼君主給鶴加封供俸,而不顧老百姓死活呢?” 懿公悔恨交加,落下眼淚,說:“我知道自己的錯了。”命令把鶴都趕散,朝中大臣們都親自分頭到老百姓中間講述懿公悔過之意,才有一些人聚集到招兵旗下。懿公把玉塊交給大夫石祁子,委託他與大夫寧速守城,懿公親自披掛帶領將士北上迎戰,發誓不戰勝狄人,決不回朝歌城。但畢竟軍心不齊,缺乏戰鬥力,到了熒澤(朝歌北)又中了北狄的埋伏,很快就全軍覆沒。衛懿公被砍死,被狄人以刀割肉烤了來吃。
衛國的賢大夫弘演在戰亂前出使,返回途中聽說衛國君主懿公死在滎澤戰場,便前去尋屍。一路上他看見到處都是屍骨血肉,心中無比悲傷,行到一處,他看到衛國帥旗倒在水塘邊,心想:“帥旗在這裡,衛懿公的屍體大概就在附近。”弘演向前尋找著,有傷兵指著一具屍體說道:“這就是國君。”弘演察看衛懿公屍體,早已零落不全,只有一副肝臟還完好。弘演向屍體叩拜,放聲大哭,並報告出使陳國的經過,就像衛懿公仍然活著似的。弘演說:“國君死得如此之慘,沒人來收屍,我要以身體做棺木,為主公入葬。”回頭囑咐僕人道:“我死以後,將我埋在樹下,等國家有了新君以後,再把此事告訴他,我們君臣一同返國吧。”隨手拉出佩劍,剖開腹部,將衛懿公肝臟放入後,倒地死去。僕人搶救不及,只好依照弘演的囑託將他埋葬。
《呂氏春秋》
衛懿公有臣曰弘演,有所於使。翟人攻衛,其民曰:“君之所予位祿者,鶴也;所貴富者,宮人也。君使宮人與鶴戰,余焉能戰?”遂潰而去。翟人至,及懿公於榮澤,殺之,盡食其肉,獨舍其肝。弘演至,報使於肝,畢,呼天而啼,盡哀而止,曰:“臣請為襮。”因自殺,先出其腹實,內懿公之肝。桓公聞之曰:“衛之亡也,以為無道也。今有臣若此,不可不存。”於是復立衛於楚丘。弘演可謂忠矣,殺身出生以徇其君。非徒徇其君也,又命衛之宗廟復立,祭祀不絕,可謂有功矣。
譯文:
衛懿公有個大臣叫弘演,奉命出使在外。翟人前去攻打衛國,衛國的士兵說衛懿公:“你把官位都給了鶴;把錢都給了宮人。你讓宮人和鶴去替你做戰,我們可不替你去送死?”一鬨而散。翟人到了後,追衛懿公到榮澤,把他殺死,把他的肉都吃了,只剩下一個肝。弘演到了後,痛哭了一場,盡哀而止,說:“臣來做你的衣服。”就自殺而死,死時先把自己肚子裡的器官都掏出來,把懿公的肝放到裡面。桓公聽說後:“衛國因為無道而滅亡。而有弘演這樣的大臣,不可不存。”於是在楚丘復立衛國。
《左傳》原文
閔公二年