日語歌曲
日語:島唄
在日本是一首膾炙人口的歌.
90年代初的某一天,一個剛從
明治大學畢業不久的日本青年到
沖繩島採風,也許是奄美民歌特有的韻律激發了他的創作靈感,他一口氣寫下了連他自己都沒想到會如此轟動的一首歌《島唄》。一經他所在的The boom樂隊演唱,即刻在全日本流傳開來,這個青年也名聲大噪--他就是
宮澤和史。
宮澤和史特意用
沖繩島最為流行的民族樂器三味線來為這首歌做前奏,伴奏也用了古老的太鼓,剛剛聽,你很可能誤以為這是一首流傳了幾百年的老歌了。那綿綿的揮之不去的懷舊感,特別能勾起漂泊在外的人們的思鄉之情。很快,《島唄》就被國民評選為最感動日本人的100首歌之一。有趣的是,因為這首歌,沖繩島也成了旅遊勝地,島民還專門開了一間島唄居酒室,飲者可以盡情地欣賞三味線曲,《島唄》自然也成為標誌性的曲子了。聽說,生意火著呢。
這首歌不但曲子是宮澤和史作的,歌詞也同樣出自他的手,大意是這樣的:刺桐花盛開,風狂吹,暴風雨欲來;刺桐花亂開,風狂吹,暴風雨欲來;不斷湧現的哀傷,如渡島的波浪,在甘蔗林中和你相遇,又在甘蔗林下和你永遠地離開……顯然走在沖繩這塊苦難的土地上,宮澤和史一定是浮想聯翩,許多聽來的戰爭故事不禁湧上心頭,二戰期間的美日“
沖繩戰役”是一場最為慘烈的戰役之一,軍國政府要求沖繩人全民皆兵,堅守沖繩,若守不住則“集體自決”。據統計,那場戰役中沖繩喪生二十餘萬人,多少人妻離子散,家破人亡,至今不少當地人更願意說自己是沖繩人,而不是日本人。宮澤和史就是把這些滴血感受一筆一划地灌注在了每個音符中間。
《島唄》除了The boom樂隊的原唱外,其他日本歌手的翻唱率也是最高的,據不完全統計,起碼有近50個版本之多,聽過的有新垣勉、乙女椿、加羽澤美濃和松田美緒的演唱,不過,我認為最有影響的當屬從沖繩走出來的歌手
夏川里美,她演繹得似乎比宮澤和史更抒情更委婉更催人淚下,類似無形的輻射。我曾把她唱的《島唄》,放在桌面上,每天聽一遍,真是一種享受,不啻於喝上一杯伴有蜂蜜和鮮奶的熱咖啡。
最早翻唱《島唄》的華人歌手是
周華健,由林夕重新填詞,歌曲的名字叫《海角天涯》,收入在他1994年的粵語版專輯《有弦相聚》,可惜,給歌迷留下的印象不是很深,但也不失為難得的翻唱佳作~據說,周華健還有一個國語版,似乎也只在他給伍佰的“夏日晚風”演唱會做嘉賓時和伍佰合唱過一回。
內地歌手
艾敬也翻唱過一版,歌名叫《島上》,收入在她1999年出版的大碟《追月》中。我覺得,應該是最不倫不類的一次演繹,既不日本,也不中國,聽過亦如一陣清風吹過,不留絲毫痕跡。反倒是
梁靜茹翻唱的那個版本更理想一些,雖然歌詞稍微肉麻了一點,歌名叫《不想睡》,基本剔除了琉球元素,成為一首全新的愛情歌曲,纏纏綿綿,絕對夠酸。
說到《島唄》其他語種的版本,就不能不提到的是25歲的
愛爾蘭歌手易希(Izzy),她跟莎拉.布萊曼一樣走的是古典路線,有著天籟般的歌喉,她所翻唱的《島唄》更優美,更具夢幻色彩,也最宜於夜深人靜時傾聽,屬於
米蘭.
昆德拉所說的那種:既不引人注目地迷人,又迷人地不引人注目,有如瀟瀟的細雨。百代唱片出過一張《天籟美聲》的大碟,收入的都是莎拉.布萊曼、
西絲兒和
丹尼斯那樣的唯美歌神,易希演唱的《島唄》也名列其中。
另一個西班牙語的版本是阿根廷的歌手Alfredo演唱的,節奏快了些,接近於歐美風,竟成了阿根廷家喻戶曉的一首歌。聽說,
阿根廷國家足球隊的許多球員也酷愛這首歌,乾脆把它拿來做了隊歌……
如果,你對《島唄》的作者和原唱者宮澤和史有那么一點好奇的話,我建議,你不妨去看一遍日劇《好久沒戀愛》,其中飾演小京真日子的初戀情人的那個就是。
日文版歌詞:
でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が來た
でいごが咲き亂れ 風を呼び 嵐が來た
くり返す悲しみは 島渡る波のよう
ウージの森で あなたと出會い
ウージの下で 千代にさよなら
島唄よ 風に乘り
鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乘り
屆けておくれ 私の淚
でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ
ささやかな幸せは うたかたの波の花
ウージの森で 歌った友よ
ウージの下で 八千代の別れ
島唄よ 風に乘り
鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乘り
屆けておくれ 私の愛を
海よ 宇宙よ 神よ いのちよ
このまま永久に夕凪を
島唄よ 風に乘り
鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乘り
屆けておくれ 私の淚
島唄よ 風に乘り
鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乘り
屆けておくれ 私の愛を
ラララー
日文版譯文:
刺桐花開 呼喚著風 暴風雨來
刺桐花亂 呼喚著風 暴風雨來
往復的悲傷如同過島的波浪
在甘蔗林中與你相遇
又在甘蔗下和你永別
島歌啊 乘著風 和鳥一起飛過海
島歌啊 乘著風 把我的淚也帶走
刺桐花散 微波輕搖
渺小的幸福如同虛無的浪花
在甘蔗林中唱歌的朋友啊
就在甘蔗下和你永別
島歌啊 乘著風 和鳥一起飛過海
島歌啊 乘著風 把我的愛也帶走
大海啊 宇宙啊 神靈啊 生命啊
就這樣永遠風平浪靜吧
島歌啊 乘著風 和鳥一起飛過海
島歌啊 乘著風 把我的淚也帶走
島歌啊 乘著風 和鳥一起飛過海
島歌啊 乘著風 把我的愛也帶走
啦啦啦……
中文歌曲
基本信息
專輯:愛之旅
時間:2001-06-04
語種:國語
地區:香港
曲風:流行/Pop
歌曲歌詞
蝶花盛開 風狂吹 暴風雨欲來
蝶花亂開 風狂吹 暴風雨欲來
不斷湧現的哀傷 如渡島的波浪
在五支森林中和你相遇
卻在五支森林下和你永遠地離開
島歌啊 乘風而去 和島一起 翱翔過海
島歌啊 乘風而去 送給你 我的淚
蝶花散落 如泛起的微波
短暫渺小的幸福是 容易消失的泡沫
在五支森林中共同歌唱的朋友呀
在五支森林下永遠地分別
島歌啊 乘風而去 和島一起 翱翔過海
島歌啊 乘風而去 送給你 我的愛
海呀 宇宙呀 神呀 生命呀
就這樣永遠地風平浪靜
專輯資料
一個18歲的女生在想什麼?想做什麼?侯湘婷很想大聲唱給大家聽:“我很想在愛情和生活中冒險、很想要到處旅行、更想要有點改變……”,於是2001年6月4日侯湘婷個人第三張專輯《愛之旅》問世。在《愛之旅》里侯湘婷放進了自己想談戀愛的少女情懷,想到處去走走看看的渴望。10首新歌加上即興式的鋼琴演奏和口白,19首樂曲的結構讓整張專輯就像一張電影原聲帶的架構,傳達一種想跟心愛的人一起去旅行的心情。歌名不但有
法國的巴黎、
塞納河、日本的東京、後樂園、也有台灣的
蘭潭和遙遠的
地中海,每一首歌都帶來不同的旅行心情,不僅文藝浪漫也很生活。