基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,作品賞析,作者簡介,
作品原文
【越調】小桃紅
當時羅帕寫宮商⑴,曾寄風流況⑵。今日樽前且休唱,斷人腸⑶。有花有酒應難忘,香消夜涼,月明枕上,不信不思量。
注釋譯文
詞語注釋
⑵風流況:指男女之間的情意。
白話譯文
當時我們曾用帕寫下歌詞,寄送著綿綿情意。面對杯中美酒你還是別再唱了。這歌聲能唱斷肝腸,有鮮花有美酒,這樣的情景本應是難忘的。香氣漸漸消散,夜晚慢慢地變得陰涼,枕頭上灑著明亮的月光,我就不信那遠方的人兒不會把我思量。
作品賞析
周文質的曲子,多寫男女相思繾綣,語句秀雅別致,此曲亦然。
詩人開篇運用蒙太奇手法,呈現了新舊兩幅畫,昔日羅帕寄送情話,現如今,只能空視羅帕思念舊人。以往日的纏綿反襯當下的分離,就算是情歌也不願聽,愁思百結,主人公心想或許可寄愁思在賞花飲酒中,然而,事與願違,觸景的結晶體生情,進而更添悽愴。
夜涼如水,獨枕月色,主人公在心裡默默念叨:我不信,你會不想我。“月明枕上,水信不思量”很容易讓人盧起寧代詞人顧夏的《訴衷情》:“換我心,為你心,始知相憶深。”這些細膩的心理描寫,不同程度的刻畫渲染,活脫脫展現了主人公的真摯多情,很具有表現力。