寶雞宣言

寶雞宣言

中英雙語《寶雞宣言》是第27屆世界佛教徒聯誼會大會全體會議通過的決議。該宣言於台北時間2014年10月18日在中國寶雞宣布,宣言由“世佛聯”副主席、駐聯合國教科文組織代表法寶法師宣讀。

《宣言》強調,本屆大會與會者發願與全人類一起努力,以慈悲心成就人類幸福,以相互尊重成就社會和諧,以和解成就世界和平,以友誼促進善緣。

基本介紹

  • 中文名:寶雞宣言
  • 產生時間:台北時間2014年10月18日
  • 產生地點:中國寶雞
  • 宣言語言:中文、英語
  • 產生原因第27屆世界佛教徒聯誼會大會
  • 宣言主旨:以慈悲心成就人類幸福
  • 宣讀人:“世佛聯”副主席法寶法師
產生背景,宣言內容,中文,英文,宣言意義,

產生背景

第27屆世界佛教徒聯誼會大會於2014年10月18日在中國寶雞舉行,大會以“佛教與公益慈善”為主題,探討了佛教的慈善理念和當代價值,並且通過《寶雞宣言》發願與全人類一起努力。
國家宗教事務局局長王作安在致辭中說,與會代表交流了開展佛教慈善活動的經驗體會,體現了佛教對社會和人生的深切關懷,表達了佛教界在化解全球性問題中發揮積極作用的願力和善行。希望世佛聯作為聯絡各國佛教組織的重要平台,在促進不同文明對話、增進各國人民友好、維護世界和平等方面,發揮更加重要的作用。
第27屆世佛聯大會圓滿閉幕發表《寶雞宣言》第27屆世佛聯大會圓滿閉幕發表《寶雞宣言》
中國佛教協會副會長、寶雞法門寺方丈學誠法師說,“佛教與公益慈善”是本屆大會的主題。佛教界從事公益慈善事業源於佛教的慈悲精神。新中國成立後,特別是改革開放以來,隨著國家宗教信仰自由政策的落實,中國佛教呈現出嶄新的風貌,在救急救難、扶貧助弱、心靈關懷、環境保護、促進和平等公益慈善事業方面,都進行著深入實踐與不斷探索,發展出心靈慈善、人人慈善、時時慈善、補位慈善等公益慈善事業的新模式,為傳統佛教的慈悲精神在當今時代的踐行弘揚開闢了更加廣闊而多樣的道路。

宣言內容

中文

我們,40個國家和地區600位與會者,於2014年(佛歷2557年)10月16日至18日,歡聚中華人民共和國陝西省寶雞市,出席第27屆世界佛教徒聯誼會(“世佛聯”)大會。大會主題為“佛教與公益慈善”。我們由衷地感謝並讚賞中華人民共和國陝西省組委會、寶雞市組委會和中國佛教協會承辦了這次大會,向世界展示了全球佛教發展的遠景。
我們,身為“世佛聯”的領頭人,很高興地目睹佛教在中國的巨大發展,深感震撼,並為“世佛聯”大會首次在中國內地成功舉辦感到欣喜。我們增強了“世佛聯”創立時的成員國之一的中國佛教協會與“世佛聯”建立的長期友好關係。特別是,這次大會開幕式在著名的陝西法門寺舉行,帶給了我們精神上和文化上的啟迪。
這次大會圓滿舉行,我們在此一致作出以下決議:
一、呼籲國際社會加強其進行中的人道主義和社會福利發展,以減少社會不均和貧困;
二、透過實踐佛陀的教誨,追求和建立更和諧的社會;
三、透過對話,減少國家之間的互不信任和誤解,以促進宗教之間和文化之間的了解;
四、敦促佛教徒透過減少貪慾及在日常生活中實踐綠色消費,為保護環境作出貢獻;
五、敦促國際社會保持對人類價值的尊重,以維護人類平等;
六、鼓勵不同文化和社會背景的人群推動靈性和宗教修持;
七、保護世界各地正處於危險的有形、無形佛教文化遺產;
八、在青年佛教徒中推廣道德和倫理教育,培育他們成為有為和負責任的地球公民。
九、呼籲國際社會持續努力,為貧困婦女提供教育和就業機會,以提高她們的生活質量。
十、為貧困社區提供教育和技能發展,幫助他們提高社會經濟狀況。
我們發願與全人類一起努力,以慈悲心成就人類幸福,以相互尊重成就社會和諧,以和解成就世界和平,並以友誼促進善緣。

英文

We, the participants from 40 countries and regions, attending the 27th General Conference of the World Fellowship of Buddhists (WFB) held from 16-18 October 2014 (BE 2557) in Baoji, Shaanxi Province, People’s Republic of China, with the theme of “Buddhism and Public-Benefit Charity”, would like to express our heartfelt gratitude and appreciation to the People’s Republic of China, the Shaanxi Organizing Committee, the Baoji Organizing Committee and the Buddhist Association of China for hosting successfully the General Conference and showing to the world the development of global Buddhism.
We, the leaders of the World Fellowship ofBuddhists, are delighted to witness the development of Buddhism and to hold our first WFB General Conference in mainland China since the inception of the World Fellowship of Buddhists. We strengthen the long-standing relationship with the Buddhist Association of China as one of the founding countries of the World Fellowship of Buddhists in 1950. In particular, we are spiritually and culturally inspired to have the Opening Ceremony of the General Conference in the renowned Famen Temple in Shaanxi.
Having successfully conducted the 27th General Conference, we hereby unanimously resolve :
1.To appeal to the world community to strengthentheirongoing engagements in humanitarian and social welfare development, in order to reduce social inequality and poverty.
2.To pursue and establish peaceful and harmonious society through applying the teachings of the Buddha.
3.To promote inter-religious and inter-cultural understanding through dialogues to reduce mistrust and misunderstanding among thecommunities.
4.To urge all Buddhists to contribute to environmental sustainability through the mindful reduction of greed and through practicing green-consumption in their daily life.
5.To urge world communities to maintain respect of human values in order to uphold equality of human beings.
6.To encourage promotion of spiritual and religious practice irrespective of cultural or social backgrounds.
7.To work for the preservation of intangible and tangible Buddhist cultural heritages which are in danger in different parts of the world.
8.To promote moral and ethical education among Buddhist youth to support them to be humane and responsible global citizens.
9.Toappealto the international community to sustain their ongoing effort to provide educational and professional opportunities to underprivileged women to improve their quality of life.
10.To provide education and skill development to impoverished communities to help improve their economic and social circumstances.
We vow to work with all human beings to achieve human happiness through kind heart; social harmony through respect; world peace through reconciliation; and to promote goodwill through fellowship.

宣言意義

《寶雞宣言》呼籲,國際社會加強進行中的人道主義和社會福利發展,以減少社會不均和貧困;通過實踐佛陀的教誨,追求和建立更和諧的社會;通過對話,減少國家之間的互不信任和誤解,以促進不同宗教和不同文化之間的了解;敦促佛教徒透過減少貪慾以及在日常生活中實踐綠色消費,為保護環境作出貢獻;敦促國際社會保持對人類價值的尊重,以維護人類平等;容納不同文化和社會背景,以推動靈性和宗教修持;保護世界各地正處於危險中的有形、無形的佛教文化遺產;在青年佛教徒中推廣道德和倫理教育,培育他們成為有為和負責任的地球公民;呼籲國際社會持續努力,為貧困婦女提供教育和就業機會,以提高她們的生活質量;為貧困社區提供教育和技能培訓,幫助他們改善社會經濟狀況。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們