《寄生草·圈兒信》是清代無名氏創作的一首散曲。曲的前兩句表達了畫圈為信的原因,畫個圈圈來寄語相思;之後三至尾句解釋了大小圈,單雙圈,整圈破圈等各種圓圈的含義。全篇以圈兒寫相思,格調流暢,構想新奇,顯見受民間小曲的影響。
基本介紹
- 作品名稱:寄生草·圈兒信
- 創作年代:清代
- 作品體裁:散曲
- 作者:無名氏
- 作品出處:《兩般秋雨庵隨筆》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
【仙呂】寄生草·圈兒信1
有妓致書於所歡2,開緘無一字3。先畫一圈,次畫一套圈,次連畫數圈。次又畫一圈,次畫兩圈,次畫一圓圈,次畫半圈,末畫無數小圈。有好事者題一詞於其上云:
相思欲寄無從寄4,畫個圈兒替。話在圈兒外,心在圈兒內。我密密加圈,你須密密知儂意5。單圈兒是我,雙圈兒是你。整圈兒是團圓,破圈兒是別離。還有說不盡的相思,把一路圈兒圈到底。
注釋譯文
詞句注釋
- 寄生草:曲牌名,屬北曲。
- 所歡:這裡指情人。
- 開緘(jiān):開封口。
- 無從寄:無法表達情感。
- 儂(nóng):我。
白話譯文
有煙花女子寄信給情郎,開封后沒有一個字。紙上先畫了一個圈,再畫一個套圈,再接連畫了數個圈。又畫一個圈,再畫兩個圈,再畫一個圓圈,再畫半圈,最後畫無數小圈。有好事的人在上面題了詞:
想向你寄述相思不知道什麼方式,我用畫圈兒來替代文字。圈外有深情的語言,圈內有至誠的心志。我密密地加,你該細細理解我的意思。單圈幾畫的是我,雙圈兒是你的標誌。團圓用整圈代表,別離用破圈顯示。還有那些說不盡的衷腸情意,我就把圈兒一路畫個不止。
創作背景
從序言中可知,一名煙花女子給情郎送了封情書,但是信中不著一字,只有一連串形態各異、意義不明的圓圈,有好事者有感於此,創作了此曲。
作品鑑賞
整體賞析
曲子以“相思”為總領,雖然每兩句為一層意思,但句句與圈兒相扣,且意思層層遞進。心在圈內,話在圈外,本就是題中應有之意,而圈圈的密度與情意深淺掛鈎則是一種巧思。但不得不說,“單圈兒是我,雙圈兒是你”這樣的表記與想像力確實是熱戀男女才有的。整圈與半圈分別寓意幸福團圓與離別苦思,這也與“破鏡重圓”的典故暗合。至於“把一路圈兒圈到底”,不僅動作性極強,同時也再次說明其相思也將是“不盡的”。
事實上這封“圈兒信”也可以看做是封密碼信,而“好事者”則以“相思”為破解的密匙,於是原本不知道意義指向的圓圈組合就有了合乎情理的詮釋。佩服的是這“好事者”不僅想像力了得,詩詞功夫也同樣出眾,他將圈兒融入曲中,把本無可言明的相思纏綿呈於紙上。
全篇雖是遊戲筆墨,但分明是至情至性的流露。真正的愛是無法言傳的,正因為在真愛面前,所有的語言都失去了它的功能,女主人公才用各種各樣的圈兒代替。無論單圈、雙圈,還是整圈、破圈,都有特定的含義。而這支曲子在闡發其意義時,卻能洞察其內心活動,傳達其心聲,而且口吻極似。曲與信,渾然天成,令人嘆服不已。
名家點評
湘潭大學教授羊春秋:雖然是遊戲筆墨,卻是至情流露,渾然天成,恰合兩人的口吻,令人百讀不厭。真可謂“文章本天成,妙手偶得之。”(《元明清散曲三百首》)