宋鄭戰於大棘

宋鄭戰於大棘

魯宣公二年(前607),鄭國接受楚國的命令,進攻宋國宋國將領狂狡將已掉入井中的鄭國軍士救出來,使自己被俘;宋國將領內部不團結而導致全軍覆沒。這次戰爭,再次說明宋國一些大臣不懂得戰爭,也缺乏為國犧牲的精神。

基本介紹

  • 作品名稱:宋鄭戰於大棘
  • 作品出處:《左傳
  • 文學體裁歷史散文
  • 簡介:二年春,鄭公子歸生命於楚,伐宋
基本信息,原文,注釋,譯文,

基本信息

作品名:宋鄭戰於大棘
出處:《左傳
體裁:歷史散文

原文

二年春,鄭公子歸生命於楚,伐宋。宋華元、樂呂御之。二月壬子,戰於大棘。宋師敗績。囚華元,獲樂呂,及甲車四百六十乘,俘二百五十人,馘百①。
狂狡輅鄭人②,鄭人入於井,倒戟而出之,獲狂狡。君子曰:“失禮違命,宜其為禽也。戎,昭果毅以聽之之謂禮。殺敵為果,致果為毅。易之,戮也。”
將戰,華元殺羊食士,其御羊斟不與。及戰,曰:“疇昔之羊,子為政;今日之事,我為政。”與入鄭師,故敗。君子謂:“羊斟,非人也,以其私憾,敗國殄民,於是刑孰大焉?《詩》所謂‘人之無良’者,其羊斟之謂乎!殘民以逞。”
宋人以兵車百乘、文馬百駟,以贖華元於鄭。半入,華元逃歸。立於門外,告而入。見羊斟,曰:“子之馬然也?”對曰:“非馬也,其人也。”既合而來奔。
宋城華元為植,巡功。城者謳曰:“睅其目③,皤其腹④,棄甲而復。于思于思⑤,棄甲復來。”使其驂乘謂之曰:“牛則有皮,犀兕尚多⑥,棄甲則那?”役人曰:“從有其皮⑦,丹漆若何?”華元曰:“去之!夫其口眾我寡。”

注釋

①馘(ɡuó):指戰爭中割取的敵人的左耳
②輅(yà):迎戰。
③睅(kàn):眼球突出。
④皤(pó):腹大的樣子。
于思:鬍鬚多的樣子。
犀兕(sì):犀牛。兕為犀牛的雌者。
⑦從:同“縱”。

譯文

魯宣公)二年春,鄭國的公子歸生受楚國的命令進攻宋國宋國華元、樂呂率軍抵抗。二月壬子日,在大棘展開戰爭。宋軍被打敗了。俘虜了華元,樂呂戰死被收回鄭國鄭國還俘虜了宋國的兵車四百六十乘,俘虜兵士二百五十人,打死宋軍而割下左耳一百個。
宋國的狂狡迎戰鄭國軍隊,鄭軍士卒落入田野的井中,狂狡倒過戰戟讓這些人抓住戟柄上來,鄭軍俘獲了狂狡。君子評論說:“狂狡失掉禮法違背命令,正應當被擒獲。兵戎,是要發揚果毅精神並把這種精神存在心內表現在外,才稱得上禮法。殺傷敵人為勇敢,把勇敢用來立功就為強毅,反過來,就應遭到刑戮。”
就要打仗的時候,華元殺了羊給戰士吃,為他駕車的羊斟卻不分給吃。到打起來的時候,羊斟說:“前日的羊,是你主管;今天的事情,是我主管。”就把華元的戎車駕到鄭國軍隊中,所以失敗了。君子說:“羊斟不是人,因為私人的怨恨,敗壞國家殘害人民,對他該用多大的刑罰呀?《詩經》所說‘人沒有好德行’的話,說的不正是羊斟嗎?他殘害人民以快自己的心意。”
宋國用兵車百乘、毛色華麗的馬四百匹去鄭國華元,兵車、馬匹已經有一半進入鄭國,華元逃回來了。他站立在城門外,讓人通告了才進去。華元見到了羊斟,問他:“你駕馭的馬要跑到鄭軍那裡去嗎?”回答說:“不是馬要去,是人讓去的。”華元從羊斟這裡證實他的被俘是羊斟乾的,羊斟就害怕了,出逃到魯國。
宋國築城垣,華元為主管,出去巡察工程。築城的人唱道:“鼓起他的眼睛,挺起他的大肚,丟棄了衣甲又回來了。絡腮鬍子呀絡腮鬍子,丟棄了衣甲又回來了。”華元讓他的護車武士回答築城的人說:“牛皮是有的,犀牛的皮子更多,棄甲又怎么樣?”築城的人回答他說:“縱然有犀牛的皮子,油漆弓箭的丹漆又從哪裡來呢?”華元說:“離開他們,他們口多我少。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們