宋及楚平出自《春秋左傳》,屬於歷史散文。
基本介紹
簡介,作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,出處,人物簡介,相關人物,
簡介
作品名稱:宋及楚平·宣公十四年、十五年
作品作者:不詳
作品原文
宋及楚平
楚子使申舟聘於齊 (1),曰:“無假道於宋。”亦使公子馮聘於 晉(2),不假道於鄭。申舟以孟諸之役惡宋(3),曰:“鄭昭、宋聾(4),晉 使不害,我則必死。”王曰:“殺女,我伐之。”見犀而行(5)。 及宋,宋人止之(6)。華元曰(7):“過我而不假道,?我也(8)。? 我,亡也。殺其使者,必伐我;伐我,亦亡也。亡,一也。”乃殺 之。楚子聞之,投袂而起(9),屨及於窒息,劍及於寢門之外,車及 於蒲胥之市(10)。秋九月,楚子圍宋。 (以上宣公十四年)
宋人使樂嬰 告急於晉(11),晉侯欲救之(12)。伯宗曰:“不可,古 人有言曰: ‘雖鞭之長,不及馬腹。’天方授楚,未可與爭。雖晉 之強,能違天乎?諺曰:‘高下在心(14)。’川澤納污,山藪藏疾(15),瑾 瑜匿瑕(16),國君含垢(17),天之道也。君其待之。”乃止。
使解揚如宋(18),使無降楚,曰:“晉師悉起(19),將至矣。”鄭人 囚而獻諸楚。楚子厚賂之,使反其言。不許。三而許之。登諸樓 車(20),使呼宋人而告之,遂致其君命(21)。楚子將殺之,使與之言曰: “爾既許不穀,而反之,何故?非我無信,女則棄之,速即爾刑(22)!” 對曰:“臣聞之:君能制命為義,臣能承命為信,信載義而行之為 利。謀不失利,以衛社稷,民之主也。義無二信,信無二命。君 子賂臣,不知命也。受命以出,有死無 (23),又叮賂乎?臣之許君, 以成命也。死而成命,臣之祿也(24)。寡君有信臣,下臣獲考死(25),又 何求?”楚子舍之以歸。
夏五月,楚師將去宋(26),申犀稽首於王之馬前曰:“毋畏知死 而不敢廢王命,王棄言焉(27)!”王不能答。申叔時仆(28),曰:“築室, 反耕者(29),宋必聽命。”從之。宋人懼,使華元夜入楚師,登子反 之床(30),起之,曰:“寡君使元以病告(31),曰:‘敝邑易子而食(32),析 骸以微。雖然,城下之盟”,有以國斃,不能從也。去我三十里, 唯命是聽。’”子反懼,與之盟而告王。退三十里,宋及楚平(35)。華元為質。盟曰:“我無爾詐,爾無我虞(36)。”(以上宣公十五年)
注釋譯文
作品注釋
①楚子;楚莊王。申舟;楚國大大,名無畏,字子舟,申是他的食邑。聘: 派使節訪問。
②公子馮(ping):楚國公子。
③孟諸:宋國沼澤名, 在今河南商丘東北。孟諸之役:指二十多年前申舟得罪宋昭公的事。惡;得 罪。
(4)昭:明事理。聾:不明事理,糊
塗。⑤見:引見,這指托 咐。犀:申犀,申舟的兒子。
(6)止;扣留。
(7)華元:宋國執政大臣。
(8)?我:把我們的國土當邊邑。
(9)投:抨,甩。袂(mei):袖子。
(10)屨(ju):麻做的鞋。及;追上。窒息;從堂到宮門的甬道。寢門:寢宮 (後宮)的門。蒲胥:楚國的市名。
(11)樂嬰 ;宋國人大。
(12)晉侯: 晉景公。
(13)伯宗;晉國大夫。
(14)高下在心:意思是遇事能屈能伸,心 中有數。
(15)藪(sou):草木叢生的湖沼地帶。疾:指害人的東西,毒蛇 猛獸。
(16)瑾瑜;美玉。匿:隱藏。瑕:玉上的斑點。
(17)含垢:含恥 忍辱。
(18)解揚:晉國大夫。
(19)悉起:全部出發。
(20)樓車:設有。 猓望樓的兵車。
(21)致:傳達。
(22)即:接近。即刑:就刑,受刑。
(23)霓(yun):同“隕”,墜落。這裡指廢棄。
(24)祿:福,福分。
(25) 考:完成。考死:善終。
(26)去:離開。
(27)棄言:背棄諾言。
(28) 申叔時:楚國大夫。仆;駕車。
(29)反;同“返”。反耕者:叫種的人回 來。
(30)子反;楚不主帥公子側。
(31)病:睏乏,困難。
(32)易:交 換。
(33):燒火做飯。
(34)城下之盟:敵方兵臨城 下而被逼簽訂盟約。
(35)平;講和。
(36)無:不。詐:欺詐,欺騙。虞 欺騙。
作品譯文
楚莊王派申舟到國訪問,說:“不要向宋國借路。”同時,楚莊王又公子馮到晉國訪問,也不讓向鄭國借路。申舟因為在孟諸打獵時得罪了宋國,就對楚莊王說:“鄭國是明白的,宋國是糊塗的;去晉國的使者不會受害,而我卻定會被殺。”楚王說:“要是殺了你,我就攻打宋國。”申舟把兒子申犀托咐給楚王后就出發了。
申舟到了宋國,宋國就把他扣留了。華元說:“經過我國而不向向我們借路,這是把我們的國土當成了楚國的地邊邑。把我國當成成楚國的邊邑,就是亡國。殺了楚國的使臣,楚國一定會攻打我們。攻打我們也是亡國,反正都是一樣亡國。”於是便殺了申舟。楚莊王聽到申舟被殺的訊息,一甩袖子就站起身來往外跑,隨從人員追到寢宮甬道上才讓他穿上鞋子,追到寢宮門外才讓他佩上劍,追到蒲胥街市才讓他坐上車子。這年秋天九月,楚莊王派兵包圍了宋國。
......
宋國人派樂嬰去晉國告急求援,晉景公想援救宋國。伯宗說:“不行,古人說過:‘雖鞭之長,不及馬腹。’上天正在保硝楚國,不能同它爭鬥。晉國雖然強盛,怎么能違背天意?俗話說:‘高下在心。’河流湖泊能容納污穢,山林草莽隱藏著毒蟲猛獸,美玉隱匿著瑕疵,國君也可以含恥忍辱,也是上天的常規。君王還是等一等吧。”晉景公便停止了出兵。
晉晉國派解揚到宋國去,叫宋國不要向楚國投降,並說:“晉國軍隊已全部出發,快要到宋國了。”解揚路過鄭國時,鄭國人扣住解揚並把他獻給楚國。楚莊王用重禮收買他,讓他對宋國人說相反的話。解揚不答應。楚王再三勸誘,他才答應了。楚王讓解揚登上樓車,叫他對宋人喊話說晉國不來救宋國,解揚藉機傳達了晉君要宋人堅守待援的命令。楚莊王要殺解揚,派人對他說:“你既然已經答應了我,卻又違背諾言,是什麼原因?這不是我不講用,而是你丟棄了它,快去接受你該受的刑罰吧!”解揚回答說:“臣下聽說過,國君能制定正確的命令就叫義,巨子能奉行國君命令就叫信,信承載著義而推行就叫利。謀劃不丟掉利益,以此捍衛國家,這才是百姓的主人。合乎道義不能有兩種誠信,講求誠信不能接受兩種命令。君王收買臣下,就是不懂“信無二命’的道理。我接受君命出使,寧可去死也不能背棄使命,難道可以用財物收買嗎?我之所以答應君王,是為了完成我的使命。我死了而能完成使命,這是我的福分。我們國君有誠信的臣下,臣下又能完成使命而死,還有什麼可求的呢?”楚莊王放了解揚,讓他回國。
夏天五月,楚國軍隊要撤離宋國,申犀在楚莊王的馬前叩頭:“毋畏(申犀的名字)明知會死,但不敢背棄君王的命令,現在君王您背棄了房言。”楚王無法回答。楚臣申叔時正為楚王駕車,他說:“修建屋,把種田的人叫回來,宋國就一定會聽從君王的命令。”楚王他的話去做了。宋人害怕起來,派華元在夜裡潛入楚營,上了子反的床,把他叫起來說:“我們國君派我來把宋國的困難告訴你,說:“敝國人已經在交換孩子殺了吃,劈開屍骨燒火做飯。即使如,兵臨城下被逼簽訂的盟約,就算讓國家滅亡,也不能答應。如果撤離我們三十里,宋國就一切聽命。’”子反很害怕,就與華元定了盟誓,並報告了楚莊王。楚軍退兵三十里,宋國與楚國講和。華元當了人質。盟誓上說:“我不欺你,你不騙我。”
讀解
成語中的“爾虞我詐”,大概就出自這個故事。儘管宋國和楚國把“我無爾詐,爾無我虞”寫進了盟誓之中,給人的感覺卻是“此地無銀三百兩”。
在那個亂世之中,誰不欺詐?不欺詐就難以立住腳,難以為自己謀取利益。大國之間相互欺詐,秦國和晉國不是這樣嗎?大國還欺詐小國,秦國欺詐鄭國、楚國欺宋國就是例證,就連中、小國家之間也相互欺詐。真是不欺詐就不成交,就不能攻城掠地。所謂“春秋無義戰”,在一定程度上也包含各國之間的利益紛爭,總包含著欺詐的成分。
於是,外交手段,外交辭令,結盟修好等等,便成了欺詐的一種手段。無論說客們的言辭多么好聽,都無法讓人對其動機確信不疑。在這種時候,出種耐人尋味現頻率最高的辭彙,便是“誠信”二字,而在事實上,人們之間是不講誠信的。
這使我們聯想到一的現實情況:當人們在高喊什麼號的時候,往往正是最缺乏那種東西的時候。春秋時代人們大講信義,忠誠,說明那時候最缺乏信義和忠誠。人們在極力呼喚理想之時,表明正好缺乏理想。在召喚雷鋒精神時,說明最缺乏雷鋒精神。
所以,在人們最信誓旦旦的時候,最其應該提高警惕,最應該多一個眼兒,聽其言,觀行,切不可被花言巧語搞亂了陣腳、住了心竅。其實,騙子手們的唯一法寶,便是信誓旦旦的花言巧語。他們可以把方的說成圓的,把黑的說成白的,把地上的吹到天上去,當著你的面誇獎你的缺點是優點,甚至還能指鹿為馬。信不信就由你自己了。
他們的臉皮還特別厚,不怕挫折,不怕辯論。他們善於抓住人們急功近利、好大喜功、虛榮心強、自我中心0主義、妒忌勝過自己的人、羞怯自卑、貪圖名利、懶墮怠慢、喜歡別人抬轎子戴高帽等等弱點,大做文章。一旦得手,就翻臉不認人,或者比誰跑得更快,也可能倒打一耙,栽贓陷害。因此,他們也特別無恥,特別狠心,特別陰險。
陰謀家和野心家尤其擅長爾虞我詐,因為他們靠正當手段是無法獲得他們所希望獲得的東西的,因為他們的生活準則是沒有準則,有奶便是娘,為了自己的利益,什麼都可以出賣,什麼都可以做。
善良的人們上當受騙,不能責怪騙子手們,因為沒有善良的人們,騙子手們就矢去了對象,就可能矢業。是善良的人們的善良的願望,善良的心地,自身的弱點,為騙子手們的活動、成就。確提供了肥沃的土壤。如果他們彼此相互欺詐,勝負是很難說的,說不定今天我勝了,明天他又勝了,反正不如對付善良的人們那么輕而易舉,得心應手,手到功成。
那么,讓我們構想一下,如果全世界的人全成了騙子手,會們是一種什麼樣的情景?
當然,這是不可能的。正如騙子手永遠都不會退出歷史舞台一樣,要消滅人與人之間的爾虞我詐,也是不可能的。
出處
《宋及楚平》選自《春秋左傳》
《左傳》是儒家經典之一,與《公羊傳》、《穀梁傳》合稱“《春秋》三傳”。《公羊傳》、《穀梁傳》是從政治和思想方面去解釋《春秋》,而《左傳》則從豐富的歷史材料去詮釋《春秋》。唐劉知幾《史通》評論《左傳》時說:“其言簡而要,其事詳而博。”對研究春秋史和遠古史提供了珍貴的史料。
《左傳》敘事敢於直書不諱,揭示事情的真實面貌,全書有關戰爭的文字較多,這些文字翔實生動,如晉楚城濮之戰、秦晉郩之戰、齊晉鞌之戰、晉楚鄢陵之戰,都有出色的敘述。善於敘事,講究謀篇布局,章法嚴謹,都是《左傳》的獨到之處。正因為如此,它在中國文學史上也占有重要的地位。
歷代注釋《左傳》的著作頗多,西晉大學者杜預撰《春秋經傳集解》,把《春秋》與《左傳》合為一編。唐孔穎達遵循杜預注而為疏,成為歷史上最有影響的注釋之作。清洪亮吉撰《春秋左傳詁》、劉文淇撰《春秋左傳舊註疏證》、今人楊伯峻撰《春秋左傳注》,都是比較重要的注本。
《左傳》相傳是春秋末期的魯國史官左丘明所著。司馬遷首先認為《左傳》是左丘明所寫,自劉向、裴駰、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出於左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出於左丘明。”
人物簡介
左丘明,姓左丘,名明(一說姓丘,名明,左乃尊稱),春秋末期魯國人。 左丘明知識淵博,品德高尚,孔子言與其同恥。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”太史司馬遷稱其為“魯之君子 ”。左丘明世代為史官,並與孔子一起“乘如周,觀書於周史”,據有魯國以及其他封侯各國大量的史料,所以依《春秋》著成了中國古代第一部記事詳細、議論精闢的編年史《左傳》,和現存最早的一部國別史《國語》,成為史家的開山鼻祖。《左傳》重記事,《國語》重記言。
相關人物
楚莊王(?~前591) 中國春秋時期楚國君主。郢都(江陵紀南城)人,楚穆王之子,公元前613年至公元前591在位。春秋五霸之一。又稱荊莊王,羋姓,熊氏,名旅。又稱熊侶。在位期間非常重視選擇人才,先後得到伍舉,蘇從、孫叔敖、子重等卓有才能的文臣武將的輔佐。莊王初年,楚國發生貴族暴亂,鄰近的群蠻等也乘機騷擾。莊王平息亂事,在內政方面作了一些改革,賞罰分明,群臣和睦,百姓安居樂業,國力日益強盛,為取得霸業奠定了基礎。
公元前611年,楚莊王攻滅庸國。公元前606年,莊王伐陸渾之戎(今河南伊川一帶),陳兵問鼎於周郊,以示有吞周之意。接著又破陳圍鄭。晉出兵救鄭時,兩軍大戰於邲(今河南鄭州北),晉軍敗績。此後魯、鄭、陳、宋等中原國家先後歸附楚國,楚莊王遂稱霸中原。