威廉·繆勒

威廉·繆勒(1794-1827),德國後期浪漫派詩人,又是隨筆家、遊記作家,翻譯家、詩人、德語語文學家。1812年進入柏林大學學習日耳曼學、英語,1815年成為柏林德語協會的會員。1816年繆勒的第一部詩集在柏林出版,之後歷游義大利等國,並相繼有作品和譯作發表。繆勒於1827年因心臟病發作而英年早逝

基本介紹

  • 中文名:威廉·繆勒
  • 出生日期:1794
  • 逝世日期:1827
  • 職業:詩人
評價,作品,何處去,菩提樹,

評價

繆勒從語文學的角度對古希臘的詩歌作了深入的研究,其主要詩歌作品包括《流浪》、《往哪裡》等,被海涅稱為“真正德國的詩人”。
威廉·繆勒國際研究協會於1994年成立於柏林,德國自1995年還專門成立了威廉·繆勒基金會,旨在促進對繆勒的作品整理及其影響和國際交流。

作品

從1822年至1827年編《十七世紀德國詩人叢書》(十卷)出版。1826年協助埃爾希和格魯貝爾編《百科全書》。還編有《宮廷歌人詩選》(1816)、《抒情詩之旅和警句詩的散步》(1827)。他寫的《希臘人之歌》(1821—1824),歌頌希臘人反抗土耳其人的異族壓迫,使他獲得“希臘人繆勒”之稱。舒柏特曾根據他的詩譜成兩部聲樂套曲:《美麗的磨坊姑娘》和《冬日旅行》,至今還是傳誦人口的世界名曲。海涅抒情詩的韻律大多繼承他的成就。

何處去

我聽到小溪潺潺,
從山泉流了出來,
潺潺地流下山谷,
多么響亮而輕快。
我不知怎么回事,
誰給我出的主張,
我竟要拿起游杖,
立即去谷中流浪。
到谷中不斷遠行,
追隨小溪的去向,
小溪潺潺地鳴響,
越來越輕快響亮。
這就是我的道路?
小溪,你流往何處?
你那潺潺的聲音,
弄得我糊裡糊塗。
說什麼潺潺之聲?
並非潺潺的水聲:
這是那邊的水妖
跳輪舞唱的歌聲。
別管歌聲和水聲,
欣然流浪吧,幫工!
每條清澈的小溪
都有磨輪在轉動。
錢春綺譯
打聽者
我不向花兒打聽,
我也不去問星星:
它們都不能回答
我想知道的事情。
我也不是個園丁,
星星又迢迢遠隔,
我要去問問小溪,
我的心可曾騙我。
喔,我心愛的小溪,
你今天為何發啞!
我只想打聽一件事,
只要回我一句話。
一句話就是“愛的”,
另一句就是“不愛”,
這兩句話對於我,
包括著整個世界。
喔,我心愛的小溪,
這樣古怪乾什麼!
我不會多問一句。
小溪,說,她可愛我?
錢春綺譯
選自《德國浪漫主義詩人抒情詩選》,江蘇人民出版社(1984)

菩提樹

在城門外的井邊,
長著一棵菩提樹。
在它的綠蔭之下,
我做過美夢無數。
在它的樹皮上面,
我刻下許多情詩,
不管憂愁和歡喜,
我總要常去那裡。
我又在今天深夜,
必須從樹邊走過,
儘管是黑暗一片,
可我仍閉緊雙目。
它的樹枝颯颯響,
好像是喚我走近:
朋友,到我這幾來,
你可以獲得安靜!
正碰到寒冷的風
迎著我的臉直吹,
吹落了我的帽子,
我頭也沒有掉回。
現在我離開那裡,
已過了好多時辰,
我依舊聽到樹聲,
那裡能獲得安靜!
錢春綺譯
①菩提樹今譯椴樹。本詩由舒伯特作曲(收入《冬日旅
行》),已成為家喻戶曉的世界名曲。
選自《德國詩選》,上海譯文出版社(1993)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們