亦稱《代表譯本》。聖經中文文言文譯本。1843年,倫敦差會、美國公理會、美國浸信會、馬禮遜教育會等機構組成委辦譯本委員會,其中包括裨治文、婁理華(Walter Macon Lowrie)文惠廉、施敦力(JohnStronach)克陛存(Michael Simpson Culbertson)理雅各、麥都思及米憐之子美魏茶(Wiliam Charles Milne)等12人。譯本由委辦譯本委員會合譯,故名。
基本介紹
- 中文名:委辦譯本
- 外文名:Delegates' Version
- 別名:代表譯本
亦稱《代表譯本》。聖經中文文言文譯本。1843年,倫敦差會、美國公理會、美國浸信會、馬禮遜教育會等機構組成委辦譯本委員會,其中包括裨治文、婁理華(Walter Macon Lowrie)文惠廉、施敦力(JohnStronach)克陛存(Michael Simpson Culbertson)理雅各、麥都思及米憐之子美魏茶(Wiliam Charles Milne)等12人。譯本由委辦譯本委員會合譯,故名。
亦稱《代表譯本》。聖經中文文言文譯本。1843年,倫敦差會、美國公理會、美國浸信會、馬禮遜教育會等機構組成委辦譯本委員會,其中包括裨治文、婁理華(Walter Macon Lowrie)文惠廉、施敦力(JohnStron...
郭實臘文理譯本,是馬禮遜譯本出現之後、委辦譯本問世之前的一個文言文譯本,又稱四人小組譯本。因有四人參與,分別是麥都思、郭實臘、裨治文、馬儒翰。馬禮遜在1834年去世之後,麥都思等人開始著手修訂馬禮遜的文理譯本,但最後的譯本則是全新的譯本。此工作由麥都思帶頭,郭實臘輔助,裨治文和馬儒翰的角色次之,可能...
1850-1854年,由麥都思、施敦力、美魏茶等翻譯的《舊約》,麥都思、施敦力、美魏茶和裨治文等翻譯的《新約》,史稱《委辦譯本》;1854-1864年,裨治文、克陛存、文惠廉等翻譯的《新約》和《舊約》,史稱《裨治文譯本》;1854年或1856年,何進善翻譯的《馬太福音》;1860年,基律( Charles W. Gaillard)...
《中國基督教調查資料》是2007年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是中華續行委辦會調查特委會。內容簡介 《中華歸主——中國基督教事業統計1901-1920》(The Christian Occupation of China)是由“中華續行委辦會”(China Continuation Committee)下設的“特別調查委員會”主持,由全中國各基督教差會會長和幹事,...