大般若經精要

大般若經精要

《大般若經精要》是由張子敬編寫,大千出版的一本書籍。

基本介紹

  • 作者:張子敬
  • ISBN:9789574470624
  • 定價:NT. 500
  • 出版社:大千
  • 出版時間:2004-7-1
  • 裝幀:平裝
內容介紹,作者介紹,

內容介紹

《大般若經》,具名《大般若波羅蜜多經》,六百卷,唐玄奘譯。是說空、無相、無得等義的諸部般若集成的經典。
此經總有十六會,其最早形成的似是八千頌般若,即相當於此經第四會的《小品般若》。其梵本於後漢靈帝光和初(178)由天竺沙門竺佛朔齎來中國,次年與月支沙門支婁迦讖在洛陽共譯成十卷,名《般若道行品經》,通稱《道行般若經》。此為《大般若經》別行本傳入中國的開始。隨後三國時代吳支謙又將此本重譯成《大明度無極經》六卷,康僧會又別譯成《吳品經》五卷(今佚)。另有魏地沙門朱士行,以佛朔等所譯《道行般若》文義扞格、譯理不盡,遂西行至於闐求得梵書《二萬五千頌般若》九十章(品),遣其弟子送歸洛陽,由於闐沙門無羅叉於晉元康元年(291)在倉垣(今河南陳留縣境)譯成二十卷,名《放光般若經》,即相當於《大般若經》第二會的所謂《大品般若》。同時敦煌沙門竺法護也從西域得到此《大品般若》的另一個梵本,譯成《光贊經》十卷。東晉名僧支遁曾以此大小二品對比,並稱此外還有未傳入晉地的六十萬言的大本《般若》(《大小品對比要抄序》),是為當時漢地學者對於般若部類的初步了解。其後姚秦鳩摩羅什在長安重譯出大、小品及新譯《金剛》等部般若,其弟子僧叡《小品經序》中即說《般若經》的梵本有十萬偈、大品、小品、六百偈本四種。隨著《濡首般若》(宋翔公譯)、《文殊般若》(梁曼陀羅譯)、《勝天王般若》(陳月婆首那譯)等陸續譯出,北魏菩提流支譯《金剛仙論》中,更總說有八部般若,即十萬偈、二萬五千偈、一萬八千偈、八千偈、四千偈、二千五百偈、六百偈、三百偈本八種。陳真諦、隋智顗、吉藏等皆同此說(但各本所配列的漢譯經名,諸師所說各有不同)。顯示這時對於般若部黨之說已續有擴展。及至唐玄奘於龍朔三年(663)在坊州玉華宮寺譯成全部《大般若經》十六會,共六百卷,不僅全譯出來傳說的八部《般若》,而且還譯出前所未聞的好幾部《般若》,大大超越了當時佛教界有關般若部類的知見範圍,而使學人震驚於這部大經文義的廣博。因而此經實為諸部《般若》總集大成的經典。

作者介紹

玄奘(602~664),名陳煒,洛州緱氏(今河南偃師滑國故城)人。梵文名:摩訶耶那提婆奴(大乘天奴),在印度辯經勝利後,更名為:摩訶耶那提婆(大乘天)。世稱三藏法師,俗稱唐僧。
玄奘在中國佛教史上是個有多重貢獻的高僧,在世界文化史上都有著極其重要的地位。他遍學了傳入中國的各家經論,但也看到其間所隱含的相異之處,特別是在同一個瑜伽行派的體系里,在中國佛教中又形成攝論學派和地論學派的重大差別,而在地論學派里,又分化出南北二道。隋唐諸宗,立宗的趨勢是側重一點而融合各家,玄奘也想解決這些分歧,他選擇的也是西行求法的道路,希望在印度能找到統一國內諸家異說的經典。玄奘帶回並譯出大量經典。組織法相唯識理論,而有法相宗的創立。
玄奘13歲出家。貞觀三年(627),從長安(今西安)出發,歷經4年至印度那爛陀寺,拜名僧戒賢為師,
研習《瑜伽師地論》等佛經。十九年攜大、小乘佛教經典回到長安。後在太宗、高宗的支持下,召集
各大寺高僧組成譯經場,譯出經、論七十五部、凡一千三百三十五卷。多用直譯,世稱“新譯”。與
鳩摩羅什、真諦並稱為中國佛教三大翻譯家。和弟子窺基等人創立唯識宗。把《老子》和《大乘起信論》
等譯成梵文傳入印度,另譯有《大般若經》。著有《會宗論》、《破惡見論》,和由他口述、門徒辯機記錄的
長達12卷的遊記《大唐西域記》。雜劇《唐三藏西天取經》、小說《西遊記》都源自他的故事。玄奘圓寂於
長安大雁塔,葬於白鹿原。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們