大學英語寫譯教程

大學英語寫譯教程

《大學英語寫譯教程》是2010年北京大學出版社出版的圖書,作者是曾劍平、何曉勤。

基本介紹

  • 書名:大學英語寫譯教程
  • 作者:曾劍平、何曉勤
  • ISBN:9787301177051 [十位:7301177054]
  • 頁數:258
  • 出版社北京大學出版社
  • 出版時間:2010年08月
內容簡介,圖書目錄,編輯推薦,

內容簡介

寫作和翻譯屬於語言輸出,是語言交際活動中不可缺少的組成部分。寫作是創造性活動,翻譯是再創造。寫作和翻譯有許多相同之處,它們都涉及到語言文字的套用,無論遣詞造句還是語言轉換,都要考慮不同語言的結構差異、文化差異和思維差異。從教學的角度講,寫譯結合,以譯促寫,可以收到事半功倍的效果。有鑒於此,作者把寫作和翻譯融合在一起,編寫了這套《大學英語寫譯教材》。
本教材特色:
(1)引入了對比語言學和現代翻譯理論的最新研究成果,以新的視角探討寫譯,揭示寫譯的一般規律和方法,以期"授人以漁"。融寫譯為一體,兩者相輔相成,相得益彰;
(2)寫譯理論、語言對比和寫譯技巧三方面內容貫穿全書始終,既相對獨立自成一體,又彼此包涵與聯繫,章節安排注意了銜接過渡與循序漸進。
本教材既可作為大學英語的主幹教材,又可作為大學英語或研究生英語的輔助教材,還可作為大學英語四、六級考試和研究生入學考試的參考用書。

圖書目錄

第一章 概述
第一節 寫譯的重要性
第二節 翻譯的定義及技巧
第三節 寫譯的標準及其他
第四節 如何提高寫譯水平
第二章 遣詞
第一節 選詞與寫作
第二節 詞義的確定與翻譯
第三節 詞類轉換
第四節 詞語增減
第五節 詞語重複
第三章 組句
第一節 英漢語句子結構對比
第二節 組詞成句
第三節 句子翻譯
第四節 定語從句
第四章 英漢語思維與寫譯
第一節 英漢民族的思維差異
第二節 思維差異在語言中的表現
第三節 思維差異對寫譯的影響
第五章 組句成篇
第一節 漢語篇章差異
第二節 如何寫段落
第三節 翻譯中的語篇結構調整
第六章 不同文體的寫作
第一節 說明文(Exposition)
第二節 記敘文(Narration)
第三節 描寫文(Description)
第四節 議論文(Argumentation)
第七章 文本類型與翻譯策略
第一節 法律翻譯
第二節 科技翻譯
第三節 文學翻譯
第八章 學術論文的寫作
第一節 學術論文的結構
第二節 科技論文的寫作
第三節 社科論文的撰寫
第四節 摘要的寫作
第九章 實用文體的寫作
第一節 書信(Letters)
第二節 簡歷(Resumes)
第三節 推薦信(Letters of Recommendation)
練習參考答案
參考文獻

編輯推薦

本教材囊括了寫譯的方方面面——遣詞,組句,英漢語思維與寫譯,不同文體的寫作,文本類型與翻譯策略,學術論文的寫作,實用文體的寫作。內容新穎,形式獨特;編排科學,結構合理;實用性強。既可作為大學英語的主流教材,也可作為大學英語或研究生英語的輔助教材,是大學英語四、六級考試和研究生入學考試的必選參考教材。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們