外教社中國名著漢外對照文庫:紅樓夢

外教社中國名著漢外對照文庫:紅樓夢

本次漢英對照版《紅樓夢》,前八十回的英文部分以霍克思先生翻譯的企鵝出版社《石頭記》(The Story Of the Stone,Penguin Books)1973年版第一卷、1977年版第二卷、1980年版第三卷為底本,參照霍克思先生《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學文學與翻譯研究中心,2000年)及相關日記、書信,對現有譯文作了全面系統的校訂。 中文部分則以人民文學出版社1964年豎排版(啟功校注)為底本,主要參校《紅樓夢八十回校本》(俞平伯校本)、《脂硯齋重評石頭記》(庚辰本)、《脂硯齋甲戌抄閱再評石頭記》(甲戌本)、《戚蓼生序本石頭記》(有正本)、《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》(夢稿本),這些都是霍克思先生在翻譯過程中主要參考過的本子。我們的目的是為讀者提供一個可靠的漢英對照本,同時如實地反映出霍克思先生在翻譯過程中到底做了哪些增刪改動,為翻譯研究者和愛好者提供參考。因為,讀者可以清楚地看到,霍克思的八十回英譯本,是與現存各種脂本程本都不一樣的本子,我們不妨稱之為“霍本”。這個奇特英譯《紅樓夢》,真實地反映了霍克思先生在翻譯過程中的諸多努力。霍克思先生已於2009年7月仙逝。在生前最後幾個月內,他還在不斷地修改自己的譯文。本書也落實了這些修改意見。

基本介紹

  • 中文名:外教社中國名著漢外對照文庫:紅樓夢
  • 作者:曹雪芹 高鶚
  • 出版日期:2012年7月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787544621526, 7544621529
  • 外文名:The Story The Stone
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 頁數:732頁
  • 開本:16
  • 品牌:上海外語教育出版社
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,

內容簡介

霍克思先生翻譯的英譯《紅樓夢》的讀者對象原本是英語世界的讀者,並不是漢語世界的讀者,但可以肯定的是,這個本子對研究漢英翻譯與學習英語的中國讀者都不無裨益

作者簡介

作者:(清)曹雪芹、高鶚

圖書目錄

Preface to the Bilingual Edition of The Story of theStone
漢英對照版《紅樓夢》序
漢英對照版《紅樓夢》校勘說明
Collator’s Note to the Bilingual Edition of The Story ofthe Swne
Note on Spelling ntroducnon
譯者序
第一回
甄士隱夢幻識通靈
賈雨村風塵懷閨秀
Chapter 1
Zhen Shi.yin makes the Stone’s acquaintance in a dream
And Jia Yu—cun finds that poverty is not incompatible
with romantic feelings
第二回
賈夫人仙逝揚卅『城
冷子興演說榮國府
Chapter 2
A daughter of the Jias ends her days in Yangchow city
And Leng Zi--xing discourses on the Jias of Rong—guo House
第三回
托內兄如海薦西賓
接外孫賈母惜孤女
Chapter 3
Lin Ru—hai recommends a private tutor to his brother—in—law
And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the motherless child
第四回
薄命女偏逢薄命郎
葫蘆僧判斷葫蘆案
Chapter 4
The Bottle—gourd girl meets an unfortunate young man
And the Bottle—gourd monk settles a protracted lawsuit
第五回
賈寶玉神遊太虛境
警幻仙曲演紅樓夢
Chapter 5
Jia Bao—yu visits the Land of Illusion
And the fairy Disenchantment performs the
‘Dream of Golden Days’
第六回
賈寶玉初試雲雨情
劉老老一進榮國府
Chapter 6
Jia Bao—yu conducts his first experiment in the Art of L0ve
And Grannie Liu makes her first entry into the Rong—guo
manRion
第七回
送宮花賈璉戲熙鳳
宴寧府寶玉會秦鐘
Chapter 7
Zhou Rui’S wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing
night sports by day
Jia Bao-yu visits the Ning—guo mansion and has an agreeable colloquy
with Oin-shi’S brotller
第八回
賈寶玉奇緣識金鎖
薛寶釵巧合認通靈
Chapter 8
Jia Bao—yu is allowed to see the strangely correspond—
ing golden locket
And Xue Bao·chai has a predestined encounter with
the Magic Jade
第九回
訓劣子李貴承申飭
嗔頑童茗煙鬧書房
Chapter 9
A son is admonished and Li Gui receives ali alarming warning
A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar
第十回
金寡婦貪利權受辱
張太醫論病細窮源
Chapter 10
Widow Jin’S self-interest gets the better of her righteous indignation
And Doctor Zhang’S diagnosis reveals the origin of a puzzling disease
第十一回
慶壽辰寧府排家宴
見熙鳳賈瑞起淫心
Chapter 11
Ning—guo House celebrates the bi~hday of an absent member
And Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin
第十二回
王熙鳳毒設相思局
賈天祥正照風月鑒
Chapter 12
Wang Xi-feng sets a trap for her admirer
And Jia Rui looks into the wrong side of the mirror
第十三回
秦可卿死封龍禁尉
王熙鳳協理寧國府
Chapter 13
Qin-shi posthumously acquires the status of a
Noble Danle
And Xi-feng takes on the management of a
neighbouting establishment
第十四回
林如海靈返蘇州郡
賈寶玉路遏北靜王
Chapter 14
Lin Ru—hai is conveyed to his last resting.place in Soochow
And Jia Bao。yu is presented to the Prince of Bei-jing at a
roadside haIt
第十五回
王風姐弄權鐵檻寺
秦鯨卿得趣饅頭庵
Chapter 15
At Water一moon Priory Xi-feng finds how much profit may be pmcured by the
abuse of power
And Qin Zhong discovers the pleasures that are to be had under the cover of
第十六回
賈元春才選鳳藻宮
秦鯨卿夭逝黃泉路
Chapter 16
Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion t0 the Imperial Bedchamber
And Qi“zhong is summoned for premature departure on the J0umey into Night
第十七回
大觀園試才題對額
榮國府歸省慶元宵
Chapter 17
The inspection of the new garden becomes a test of talent
And Rong—guo House makes itself ready for an important visitor
第十八回
皇恩重元妃省父母
天倫樂寶玉呈才藻
Chapter 18
A brief family reunion is permitted by the magna-
nimity of a gracious Emperor
And an Imperial Concubine takes pleasure in the
literary progress of a younger brother
第十九回
情切切良宵花解語
意綿綿靜日玉生香
Chapter 19
A very earnest young woman offers counsel by night
And a very endearing one is found to be a source of
fragrance by day
第二十回
王熙鳳正言彈妒意
林黛玉俏語謔嬌音
Chapter 20
Wang Xi-eng castigates a jealous attitude with some forthright speaking
And Lin Dai—yu makes a not unattractive speech impediment the subject ofajest
第二十一回
賢襲人嬌嗔箴寶玉
俏平兒軟語救賈璉
Chapter 21
Righteous Aroma discovers how to rebuke her master by saying nothing
And artful Patience is able to rescue hers by being somewhat less than truthful
第二十二回
聽曲文寶玉悟禪機
制燈謎賈政悲讖語
Chapter 22
Bao-yu finds Zen enlightenment in an operatic aria
And Jia Zheng sees portents of doom in lantern riddles
第二十三回
西廂記妙詞通戲語
牡丹亭艷曲警芳心
Chapter 23
Words from the‘Western Chamber’supply ajoke
that offends
And songs from the‘Soul’s Return’move a
tender heart to anguish
第二十四回
醉金剛輕財尚義俠
痴女兒遺帕惹相思
Chapter 24
The Drunken Diamond shows nobility of character in
handling his money
And the Quiet—voiced Girl provides material for fantasy
by losing her handkerchief
第二十五回
魘魔法叔嫂逢五鬼
通靈玉蒙蔽遇雙真
Chapter 25
Two cousins are subjected by witchcraft to the assaults of demons
And the Magic Jade meets all old acquaintance while rather the worse for wear
第二十六回
蜂腰橋設言傳心事
瀟湘館春困發幽情
Chapter 26
A conversation on Wasp Waist Bridge is a cover for communication of a different kind
And a soliloquy overheard in the Naiad’S House reveals unsuspected depths of feeling
Appendix
附錄
Characters in Volume l
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
譯者序
第二十七回
滴翠亭楊妃戲彩蝶
埋香冢飛燕泣殘紅
Chapter 27
Beauty Perspiring sports with butterflies by the Raindrop Pavm“
And beauty suspiring weeps for fallen blossoms by the Flowers’Grave
第二十八回
蔣玉函情贈茜香羅
薛寶釵羞籠紅麝串
Chapter 28
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship
And a chaplet 0f medicine.beads becomes a source of embarrassment
第二十九回
享福人福深還禱福
痴情女情重愈斟情
Chapter 29
In which the greatly blessed pray for yet greaterblessings
And the highly strung rise to new heights of Passion
第三十回
寶釵借扇機帶雙敲
畫薔痴及局外
Chapter 30
Bao—chai speaks of a fan and castigates her deriders
Charmante scratches a‘qiang’and mystifies a beholder
第三十一回
撕扇子作千金一笑
因麒麟伏白首雙星
Chapter 31
A torn fan is the price of silver laughter
And alostkylinisthe clueto ahappymarrage
第三十二回
訴肺腑心迷活寶玉
含恥辱情烈死金釧
Chapter 32
Bao—yu demonstrates confusion of mind by making
his declaration to the wrong person
And Golden shows an unconquerable spirit by end—
ing her humiliation in death
第三十三回
手足眈眈小動唇舌
不肖種種大承笞撻
Chapter 33
An envious younger brother puts in a malicious word or two
And a scapegrace elder brother receives a terrible chastisement
第三十四回
情中情因情感妹妹
錯里錯以錯勸哥哥
Chapter 34
A wordless message meets with silent understanding
And a groundless imputation leads to undeserved rebukes
第三十五回
白玉釧親嘗蓮葉羹
黃金鶯巧結梅花絡
Chapter 35
Sulky Silver tastes some lotus—leaf soup
And Golden Oriole knots a flower—patterned fringe
第三十六回
繡鴛鴦夢兆絳芸軒
識分定情悟梨香院
Chapter 36
Bao—chai visits Green Delights and hears
strange words from a sleeper
Bao—yu visits Pear-tree Coun and learns
hardfactsfrom a performer
第三十七回
秋爽齋偶結海棠社
蘅蕪院夜擬菊花題
Chapter 37
A happy inspiration prompts Tan—chun to found the Crab--flower
Club
And an ingenious arrangement enables Bao—chai to settle the
chrysanthemum poem titles
第三十八回
林瀟湘魁奪菊花詩
薛蘅蕪諷和螃蟹詠
Chapter 38
River Queen triumphs in her treatment of chrysanthemum themes
And Lady Allspice is satirical on the subject of crabs
第三十九回
村老老是信口開河
情哥哥偏尋根究底
Chapter 39
An inventive old countrywoman tells a story of somewhat questionable veracity
And an impressionable young listener insists on getting to the bottom of the matter
第四十回
史太君兩宴大觀園
金鴛鴦三宣牙牌令
Chapter 40
Lady Jia holds two feasts in one day in the Prospect Garden
And Faithful makes foar calls on three donminoes in the Painted Chamber
第四十一回
賈寶玉品茶櫳翠庵
劉老老醉臥怡紅院
Chapter 41
Jia Bao-yu tastes some superior tea at Green Bower
Hermitage
And Grannie Liu samples the sleeping accommo-
dafion at Green Delights
四十=回
蘅蕪君蘭言解疑癖
瀟湘子雅謔補餘音
Chapter 42
Lady Allspicewins over a suspicious nature with some
well—intentioned advice
And River Queen enhances her reputation as a wit with
some amusing sarcasms
第四十三回
閒取樂偶攢金慶壽
不了情暫撮土為香
Chapter 43
An old woman’s whim is the occsion of a binhday collection
And young man's finds solace ina simle ceremony
第四十四回
變生不測鳳姐潑醋
喜出望外平兒理妝
Chapter 44
Xi-feng's jealousy is theobject of aIl unexpected procation
And ratience's toilet is asource of unexpected delight
第四十五回
金蘭契互剖金蘭語
風雨夕悶制風雨詞
Chapter 45
Sisterly understanding finds exprssion in words 0f sisIerly frankness
An autumnal pluviousness is celebrated in verses of autumnal melancholy
第四十六回
尷尬人難免尷尬事
鴛鴦女誓絕鴛鴦偶
Chapter 46
An awkward person is given an awkward mission
And a faithful maid VOWS faithfulness unto death
第四十七回
呆霸王調情遭苦打
冷郎君懼禍走他鄉
Chapter 47
In pursuit of love the Oaf King takes a fearful beating
And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a
hasty getaway
第四十八回
濫情人情誤思遊藝
慕雅女雅集苦吟詩
Chapter 48
The Love—Deluded One turns his thoughts to trade and travel
And the Poetry Enthusiast applies herself to making verses
第四十九回
琉璃世界白雪紅梅
脂粉香娃割腥啖膻
Chapter 49
Red flowers bloom brighter in dazzling snow
And venison reeks strangely on rosebud lips
第五十回
蘆雪庭爭聯即景詩
暖香塢雅制舂燈謎
Chapter 50
Linked verses in Snowy Rushes Retreat
And lantern riddles in the Spring In Winter Room
第五十一回
薛小妹新編懷古詩
胡庸醫亂用虎狼藥
Chapter 51
A clever cousin composes some ingenious riddles
And an unskilful physician prescribes a barbarous remedy
第五十=回
俏平兒情掩蝦須鐲
勇睛雯病補孔雀裘
Chapter 52
Kind Patience conceals the theft of a Shrimp Whisker
bracelet
And brave Skybright repairs the hole in a Peacock Gold
snow-cape
第五十三回
寧國府除夕祭宗祠
榮國府元宵開夜宴
Chapter 53
Ning-gun House sacrifices to the ancestors on New Year’s Eve
And Rong—gun House entertains the whole family on Fifteenth Night
Appendix
附錄
Characters io Volume 2
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
譯者序
第五十四回
史太君破陳腐舊套
王熙鳳效戲彩斑衣
Chapter 54
Lady Jia ridicules the clich6s of romantic fiction
And Wang Xi.feng emulates the filial antics of Lao Lai·zi
第五十五回
辱親女愚妾爭閒氣
欺幼主刁奴蓄險心
Chapter 55
A foolish concubine seeks to humiliate her own daughter
And an i11.natured stewardess tries to outwit her young mistress
第五十六回
敏探春興利除宿弊
賢寶釵小惠全大體
Chapter 56
Resourceful Tan—chun abolishes abuses in the interests of economy
And sapient Bao—chai shows how small concessions can be made without loss of dignity
第五十七回
慧紫鵑情辭試莽玉
慈姨媽愛語慰痴顰
Chapter 57
Nightingale tests Jade Boy with a startling message
And Aunt Xue comforts Frowner with words of loving kindness

第五十八回
杏子陰假鳳泣虛凰
茜紗窗真情揆痴理
Chapter 58
In which the cock-bird who mourns his mate
iSfoundto be a hen
And a true heart is able to sympathize with a
strange kind of love
第五十九回
柳葉渚邊嗔鶯叱燕
絳芸軒里召將飛符
Chapter 59
By Willow Walk the conservers of property resort to vio—
lence and abuse
And at Green Delights the defenders of law and order
invoke a higher authority
第六十回
茉莉粉替去薔薇硝
玫瑰露引出茯苓霜
Chapter 60
As a substitute for rose-orris Jia Huan is given jasmine face—powder
And in return for rose essence Cook Liu is given lycoperdon snow
第六十一回
投鼠忌器寶玉瞞贓
判冤決獄平兒行權
Chapter 61
Bao·yu owns upto a crime he did not commit
And Patience bends authority in order that the innocent may be spared
第六十二回
憨湘雲醉眠芍藥捆
呆香菱情解石榴裙
Chapter 62
A tipsy Xiang—yun sleeps on a peony—-petal pillow
And a grateful Caltrop unfastens her pomegranate skirt
第六十三回
壽怡紅群芳開夜宴
死金丹獨艷理親喪
Chapter 63
Flower-maidens combine for nocturnal birthday revels
And a grass widow copes with funeral arrangements
single—handed
第六十四回
幽淑女悲題五美吟
浪蕩子情遺九龍佩
Chapter 64
Five fair women make subjects for a chaste maid’s verse
And nine jade dragons make a love—gift for a flirt
第六十五回
賈二舍偷娶尤二姨
尤三姐思嫁柳二郎
Chapter 65
Jia Lian’s second marriage is celebrated in secret
AndthefuturemaniageofSan-jiebecome~samatterofspeculation
第六十六回
情小妹恥情歸地府
冷二郎一冷人空門
Chapter 66
Shame drives a warm-hearted young woman to take her life
And shock leads a cold.hearted young gentleman to renounce the world
第六十七回
見土儀顰卿思故里
聞秘事鳳姐訊家童
Chapter 67
Frowner sees something that makes her homesick
And Xi.feng hears something that rouses her suspicions
第六十八回
苦尤娘賺人大觀園
酸鳳姐大鬧寧國府
Chaptr 68
Er-jie takes up residence in Prospect Garden
And Xi—feng makes a disturbance in Ning—guo House
第六十九回
弄小巧用借劍殺人
覺大限吞生金自逝
Chapter 69
A scheming woman kills with a borrowed knife
And one who has ceased to hope swallows gold and dies
第七十回
林黛玉重建桃花社
史湘雲偶填柳絮詞
Chapter 70
Lin Dai—yu resuscitates the Poetry Club
And Shi Xiang—yun tries her hand at a song lyric
第七十一回
嫌隙人有心生嫌隙
鴛鴦女無意遇鴛鴦
Chapter 71
Lady Xing deliberately humilia~s her daughter--in-law
And Faithful inadvertently interrupts a pair of love—birds
第七十四回
惑奸讒抄檢大觀園
避嫌隙杜絕寧國府
Chapter 74
Lady Wang authorizes a raid on Prospect Garden
And Jia Xi—chun breaks off relations with Ning-guo House
第七十五回
開夜宴異兆發悲音
賞中秋新詞得佳讖
Chapter 75
Midnight revellers are startled by a sound of evil omen
And Mid.Autumn moon—watchers listen to quatrains of unequal merit
第七十六回
凸碧堂品笛感淒清
凹晶館聯詩悲寂寞
Chapter 76
Flute—playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy
And linked verses at Concave Pavilion betray a morbid sensitivity
第七十七回
俏、r鬟抱屈天風流
美優伶斬情歸水月
Chapter 77
A wronged maid takes a loving last leave of her master
And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister
第七十八回
老學士閒征姽嬙詞
痴公子杜撰芙蓉誄
Chapter 78
Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel
And Bao—yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit
第七十九回
薛文起悔娶河東吼
賈迎春俁嫁中山狼
Chapter 79
Xue Pan finds to his SO~OW that he is married to a termagant
And Ying—chun’S parents betroth her to a Zhong—shan wolf
第八十回
美香菱屈受貪夫棒
王道士胡謅妒婦方
Chapter 80
Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband
And One Plaster Wang prescribes for an insufferable wife
Appendix
附錄
Characters in Volume 3
Genealogical Tables


Note on Spelling
Prefaue
譯者序
第八十一回
占旺相四美釣游魚
奉嚴詞兩番人家塾
Chapter 81
Four young ladies go fishing and divine the future
Bao—yu receives ahomily andis re—enrolledintheFamilySchool
第八十二回
老學究講義警頑心
病瀟湘痴魂驚惡夢
Chapter 82
An old pedant tries to instil some Moral Philosophy into his incorrigible pupil
And the ailing Naiad,in a nightmare,confronts the spectres of her fevered mind
第八十三回
省宮闈賈元妃染恙
鬧閨閫薛寶釵吞聲
Chapter 83
An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family Visitation
While insubordination in the inner apartments roveals Bao—chai’s long。
suffering nature
第八十四回
試文字寶玉始提親
探驚風賈環重結怨
Chapter 84
Bao—yu is given an impromptu examination,
and his betrothal is discussed for the first time
Jia Huan visits a convulsive child,and old
hostilities are resumed
第八十五回
賈存周報升郎中任
薛文起復惹放流刑
Chapter 85
It is announced that Jia Zheng has been promoted to the
rank of Permanent Secretary
And it is discovered that Xue Pan has once mote brought
upon himself the threat of exile
第八十六回
受私賄老官翻案牘
寄閒情淑女解琴書
Chapter 86
Bribery induces an old mandarin to tamper with the course ofjustice
And a discourse on the Qin provides a young lady with a vehicle for romantic
feelings
第八十七回
感秋聲撫琴悲往事
坐禪寂走火入邪魔
Chapter 87
Autumnal sounds combine with sad remembrances to inspire a composition on
theQin
And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity of Zen
第八十八回
博庭歡寶玉贊孤兒
正家法賈珍鞭悍仆
Chapter 88
Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child
Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly servants
第八十九回
人亡物在公子填詞
蛇影杯弓顰卿絕粒
Chapter 89
Our hero sees the handiwork of a departed
10ve.and is moved to write all ode
Frowner falls prey to hysterical fear
and resolves to starve to death
第九十回
失綿衣貧女耐嗷嘈
送果品小郎驚叵測
Chapter 90
A poor girl loses a padded jacket and puts up with some
obstreperous behaviour
A young marl accepts a tray of sweetmeats and is put out by
some devious goings-on
第九十一回
縱淫心寶蟾工設計
步疑陣寶玉妄談禪
Chapter 91
In the pursuance of lust,Moonbeam evolves an artful stratagem
In a flight of Zen,Bao—yu makes an enigmatic confession
第九十二回
評女傳巧姐慕賢良
玩母珠賈政參聚散
Chapter 92
Qiao-jie studies the Lives ofNoble Women and shows aprecocious enthusiasm for Virme
Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes of Life
第九十三回
甄家僕投靠賈家門
{鐵檻寺}掀翻風月案
Chapter 93
A Zhen retainer seeks sheltur in the Jia household
And shady activities are revealed behind the Iron Threshold
第九十四回
宴海棠賈母賞花妖
失寶玉通靈知奇禍
Chapter 94
Grandmother Jia gives a crab-blossom party:
a eelebration of the ominous
Bao—yu loses his Magic Jade:
a strange disappearance of the numinous
第九十五回
因訛成實元妃薨逝
以假混真寶玉瘋癲
Chapter 95
A rumour comes true and the Imperial Consort
passes away
A counterfeit is deceptively like the real thing,and
Ban—yu 10ses his wits
第九十六回
瞞訊息鳳姐設奇謀
泄機關顰兒迷本性
Chapter 96
Xi—feng conceives an ingenious plan of deception
And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure
第九十七回
林黛玉焚稿斷痴情
薛寶釵出閨成大禮
Chapter 97
Lin Dai—yu burns her poems to signal the end of her heart’s folly
And Xue Bao—chai leaves home to take part in a solemn rite
第九十八回
苦絳珠魂歸離恨天
病神瑛淚灑相思地
Chapter 98
Crimson Pearl’s suffering spirit returns to the Realm of Separation
And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past affection
Appendix
附錄
Characters in Volume 4
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
譯者序
第九十九回
守官箴惡奴同破例
閱邸報老舅自擔驚
Chapter 99
Unscrupulous minions make use of their master’s virtlie to
conceal a multitude of sins
And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the
‘Peking Gazette’
第一百回
破好事香菱結深恨
悲遠嫁寶玉感離情
Chapter 100
C altrop disturbs an elaborate seduction and inspkes biaer resentment
Bao—vu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departure
第一百一回
大觀園月夜警幽魂
散花寺神簽驚異兆
Chapter 101
In Prospect Garden a moonlit apparition repeats all ancient warning
And at Scattered FIowers Convent the fortune—sticks provide a strange omen
第一百二回
寧國府骨肉病災祲
大觀園符水驅妖孽
Chapter 102
Illness descends upon the Jia family in Ning—guo
House
And charms and holy water are used to exorcize
Prospect Garden
第一百三回
施毒計金桂自焚身
昧真禪雨村空遇舊
Chapter 103
Jin-gui dies by her own hand,caught in a web of her
own weaving
Yu-cun encounters an old friend in vain,blind to the
higher truths of Zen
第一百四回
醉金剛小鰍生大浪
痴公子余痛觸前情
Chapter 104
Drunken Dime at large again—a small fish whips up a mighty storm
0Hr Besotted Hero in agony once more——a chance thrust quickens a
numbed heart
第一百五回
錦衣軍查抄寧國府
驄馬使彈劾平安卅『
Chapter 105
The Embroidered Jackets raid Ning—guo Honse
And Censor Li impeaches the Prefect of Ping-an
第一百六回
王熙鳳致禍抱羞慚
賈太君禱天消禍患
Chapter 106
Wang Xi—feng feels remorse for the consequences of her past misdeeds
And Grandmother Jia prays for the family’s deliverance from further calamity
第一百七回
散余資賈母明大義
復世職政老沐天恩
Chapter 107
Impelled bv family devotion,Grandmother
Jia distributes her personal possessions
Favoured wi血an Imperial dispensation,Jia
Zheng receives his brother’s hereditary rank
第一百八回
強歡笑蘅蕪慶生辰
死纏綿瀟湘聞鬼哭
Chapter 108
A birthday party held for Sister All—spice necessitates a false
display of jollity
And曲osfly weeping heard at the Naiad’S House provokes a
fresh outburst of grief
第一百九回
候芳魂五兒承錯愛
還孽債迎女返真元
Chapter 109
Fivey shares a vigil,and receives affection meant for another
Ying—chun pays her debt to fate,and returns to the Realm of Primordial Truth
第一百十回
史太君壽終歸地府
王鳳姐力詘失人心
Chapter 110
Lady Jia ends her days,and returns to the land of shades
Wang Xi-feng exhausts her strength,and forfeits the family’S esteem
第一百十一回
鴛鴦女殉主登太虛
狗彘奴欺天招伙盜
Chapter 111
A devoted maid renders a final service.and accompanies her mistress
totheGrearVoid
A villainous slave takes his revenge.and betrays his masters into the
hands of thieves
第一百十二回
活冤孽妙姑遭大劫
死讎仇趙妾赴冥曹
Chapter 112
Adamantina discharges a karmic debt and
receives a blow from the Hand ofProvidence
Aunt Zhao concludes a deadly feud and sets
out on the road to the Nether Worid
第一百十三回
懺宿冤鳳姐托村嫗
釋舊憾情婢感痴郎
Chapter 113
Xi.feng repents of her former misdeeds,and entrusts
her child to a village dame
Nightingale softens a long—standing animosity,and
warms to her besotted master
第一百十四回
王熙鳳歷幻返金陵
甄應嘉蒙恩還玉闕
Chapter 114
Wang Xi.feng ends her life’S illusion and returns to Jinling
Zhen Yiw,-iia receives the Emperor’S favour and is summoned to the Palace
第一百十五回
惑偏私惜春矢素志
證同類寶玉失相知
Chapter 115
A private obsession revived confirms Xi—chun in an ancient VOW
A Dhvsical likeness verified deprives Bao—yu of an imagined friend
第一百十六回
得通靈幻境悟仙緣
送慈柩故鄉全孝道
Chapter 116
Human destinies are revealed in a fairy realm,and the Stone
is restored to its rightful owner
Mortal remains are~ansported to their terrestrial home,
and duty is discharged by a filial son
第一百十七回
阻超凡佳人雙護玉
欣聚黨惡子獨承家
Chapter 117
TwO fair damsels conspire to save the jade,
and forestall a flight from earthly bondage
An infamous rogue takes charge of the
mansion,and assembles a gang of cronies
第一百十八回
記微嫌舅兄欺弱女
驚謎語妻妾諫痴人
Chapter 118
Provoked by a rankling antipathy,Uncle and Cousin
plot the ruin of an innocent maiden
Alarmed by riddling utterances,Wife and Concubine
remonstrate with their idiot master
第一百十九回
中鄉魁寶玉卻塵緣
沐皇恩賈家延世澤
Chapter 119
Bao-Yu becomes a Provincial Graduate and severs worldly ties
The House of Jia receives Imperial favour and renews ancestral glory
第一百=十回
甄士隱詳說太虛情
賈雨村歸結紅樓夢
Chapter 120
Zhen Shi-yin expounds the Nature of Passion and Illusion
And Jia Yu—cun concludes the Dream of Golden Days
Characters in Volume 5
Genealogical Tables

序言

在2009年7月霍克思去世之前的一年裡,他曾與上海外語教育出版社磋商在中國出版十八世紀文學名著《紅樓夢》漢英對照版的事宜。(霍克思翻譯了前八十回,他邀請我翻譯了高鶚編輯的結尾部分的後四十回)。我們合譯的五卷英文本題名《石頭記》,於二十世紀七八十年代在倫敦由企鵝出版社出版,已經多次重印。(美國印第安納大學出版社同時出版了印數不多的精裝本,現在早已無處尋覓。)霍克思的前八十回譯文經常被看作翻譯藝術的典範而廣受研究,許多研究者(特別是中國的研究者)就此撰寫了博士論文。人們普遍認為霍克思的譯文成功地完成了看似不可能的任務——第一次把中國成就最大、篇幅最長的文學傑作之一介紹給英語世界的讀者。為此,當然還有其他原因,我們對出版雙語版很感興趣。(霍克思和我年輕的時候都學過拉丁語和希臘語經典,我們是讀著著名的洛布古典叢書雙語對照本長大的。)霍克思讓我幫助他完成這項重要的任務,而在他去世之前,我們也已經確定了大部分的細節問題。最重要的是,我們找到了一位版本校勘的理想人選,那就是范聖宇博士。當時他在福建師範大學工作,現在在坎培拉的澳洲國立大學。范博士早先於北京師範大學完成的博士論文曾仔細地研究過這部小說的兩個英譯本。
出版雙語對照本有時可能很簡單,但本書卻並非如此,十分不容易,也相當耗時間。這是因為霍克思從漫長的翻譯過程一開始就知道這部小說的版本歷史非常複雜。隨著翻譯的進展,他懷著越來越大的興趣鑽研了許多影印的手抄本和早期印刷本。他對原文的破綻也越來越著迷,並盡力設法彌補。他這么做並非出於某種抽象的學術目的,而是因為他對這部小說抱有一種難以名狀的熱愛(他早在二十世紀四十年代末於北京大學求學的時候就已經如此了)。他希望為自己的譯文創造出一個合宜的好版本,既有可讀性,也比較連貫。
眼前這個對照版的校勘者,為了給讀者提供與英譯相對照的恰當的中文“原文”,必須追溯譯者的考據工作,而譯者往往並未對此作任何記錄。霍克思本人(在十年左右的時間內)仔細梳理了他能找到的眾多版本,目的是為了組成他認為最好的中文本子。范博士也必須這么做。過去的幾年中,我和他一起度過了許多愉快的時光,他耐心地校讀每一回,並特別注意其中的細節。我們合作得很愉快,因為我們都願意為這部小說出力,也都願意為一位翻譯大師效勞。
在完成這項任務的過程中,已出版的《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學影印出版的霍克思的四本筆記)提供了寶貴的線索。有時候霍克思仔細地記錄了他對各種版本的考據。但霍克思所據版本經常也沒有確證,而我在與霍克思討論其中一些版本差異的時候,他自己也記不清三十多年前自己究竟做了些什麼。范博士與我有時感覺像是福爾摩斯與華生醫生,儘量揣摩譯者的心思,復原“犯罪現場”。“他為什麼要那樣譯?一定有某種原因;一定是照某個本子譯的……”很多時候也確實有這么一個本子。眼前這個新版本所盡力呈現的,就是霍克思自己重組的本子。
在文學翻譯史上,霍克思既是一位有創造性的翻譯家,也是一位嚴謹的版本學家,這相當罕見。他的版本研究完全是為翻譯服務的。他的翻譯基本沒什麼注釋。他最希望的是,他的讀者(曹雪芹在全球範圍內的新讀者)被作品本身的精彩所吸引,進入它的想像世界。為了達到這個目標,他仔細研究了文本中的每一處細節。學術研究成了一種遊戲。范博士和我被捲入了這個遊戲的另一階段,去解開這部極具魅力的小說的文本之謎,這多少有些神奇。原版中文小說的第一回就半真半假、意味深長地告訴讀者這部作品起源於神話,一方面似乎是開玩笑,另一方面叉在傳遞作者的“本旨”——也就是作品的“緣起”(第一卷,第6頁),這同時又是一個出色的謎語,或是一種聲東擊西。還有比《紅樓夢》更讓讀者困惑與著迷的作品嗎?《紅樓夢》中的女媧補天石產生於神話中迷霧般的遠古時代,出自大荒山無稽崖的青埂峰下(第一卷,第4頁)。雲遊的空空道人被石頭上刻的字吸引住了,聽了石頭的一番話,多少明白了這些文字的價值(其主題當然是“大旨不過談情”),於是從頭至尾抄錄回來,意欲“聞世傳奇”。在最後一回,即幾千頁之後的第一百二十回,瘋瘋癲癲的空空道人又從青埂峰前經過。他注意到了石頭上“又歷敘了多少收緣結果的話頭”,於是把這個“完本”再抄錄了一遍。空空道人說他曾經抄錄的本子“未見返本還原”——暗指抄本只止於八十回,而高鶚編輯了後四十回(第五卷,第518頁)。空空道人於是重新抄錄下來,希望“尋個世上清閒無事的人,托他傳遍”。但世上“不是建功立業之人,即系餬口謀衣之輩,那有閒情去和石頭饒舌?”可空空道人最終還是找到了一位在草庵中睡覺的隱士(“因想他必是閒人”),幫助他“歸結這段新鮮公案”。這個人就是賈雨村——另一位《紅樓夢》的“助產士”,他的故事也被穿插在整部小說的情節之中。他的名字其實是“假語村言”的意思。令人欣喜的是,空空道人作為抄錄者和出版者的事業薪火相傳,延續至今。他先是遇到了一位願意放下俗務來傳遞曹雪芹的“其中味”的翻譯家——霍克思為了翻譯《紅樓夢》辭去了牛津大學的教職。現在,范聖宇又被這部小說迷住了。大約十年前我們在杭州西湖邊第一次相遇,從那以後他就全心投入來完成這項命中注定的任務了。他願長年累月與這塊石頭“饒舌”。
希望這個新版本能給全世界新一代的讀者帶來快樂。也希望這套書能讓他們(用曹雪芹自己的話說)“當那醉余睡醒之時,或避事消愁之際,把此一玩,不但是洗舊翻新,卻也省了些壽命筋力,不更去謀虛逐妄了。”(第一卷.第6頁)但最重要的是,希望他們在閱讀時也不要太當真了——小說結尾處就提醒:希望他們不要忘記“原來是敷衍荒唐!不但作者不知.抄者不知,並閱者也不知,不過遊戲筆墨,陶情適性而已!”(第五卷,第520頁)
閔福德
(范聖宇譯)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們