《外國語言文學文化論叢(第1輯)》是2009年出版的圖書,作者是《外國語言文學文化論叢》編委會編。
基本介紹
- 作者:《外國語言文學文化論叢》編委會 編
- 出版時間:2009年8月
- 頁數:303 頁
- 定價:46 元
- ISBN:9787562239956
內容介紹
華中師範大學外國語學院隆重推出《外國語言文學文化論叢》,承蒙錯愛,邀我作序,卻之不恭,受命難為。思前想後,最好還是以華中師範大學客座教授的身份跟同仁們分享一下自己對編輯學術刊物的一些體會。這一來,與其說作序,倒不如說朋友間傾吐衷腸。
在我國,外國語學院除了為國家培養外語技能人才外,還有一個重要任務,就是西學東漸。歷史上,詢嬸鞏明清時期西學東漸的工作主要是由來華傳教士承擔的。儘管他們帶著其他的宗教或政治目的,他店甩罪們把近代西方先進的科學知識介紹到我國,其歷史功績是應該予以充分肯定的。在後來的洋務運動及洋務教育、“姜仔備五四”新文化運動中,西學東漸的任務主要由我國自己的仁人志士承擔了。新中國成立以來,外國語學院在翻譯介紹外國人文、社會和科學成果上作出了貢獻。近些年來,隨著改革開放的不斷深入,我國跟世界接軌的步伐艱贈加快了,外語學院培養出來的學者擔負起新的責任,那就是探索有中國特色的研究道路,產生有中國特色的研究成閥只汗抹果。
大體上說,中西學術交融可以從四個角度來分析。一是西學東漸(即引進介紹);二是西學為體、中文為例;三是中文為旨、西學為鏡;四是另闢蹊徑。西學為體、中文為例的選題,當前已經成為外語為背景的研究人員首選。中文為旨、西學為鏡的選題在理論上講是高難度動作。只有國學好拳奔遙、西學也要好的人才能做到。在我國目前強調自主創新的大背景下,在讀博士生也開始選此類府道才簽題目。另闢蹊徑的也有,這是最高難度。