《外國人眼中的中國人:曾國藩》是2013年12月1日東方出版社出版的圖書,作者是黑爾。
基本介紹
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,
內容簡介
美國歷史學家黑爾博士採用近200種親歷者資料,以太平天國起義的軌跡和曾國藩的人生走向為主線,詳細論述了太平天國起義的興起、發展、衰落與失敗,而且刻畫了曾國藩大智大勇、堅毅頑強的性格特徵。作者把曾國藩這個清末歷史名人有機地融入了近代史眾多歷史事件中,以一種嶄新的、顛覆性的觀點將曾國藩展現在世人面前,更將風起雲湧、動盪不安的中國近代史重新演繹出來。
《外國人眼中的中國人:曾國藩》以太平天國起義的軌跡和曾國藩的人生走向為主線。兩條主線交錯展開又緊密聯繫,不僅詳細論述了太平天國起義的興起、發展、衰落與失敗,而且刻畫了曾國藩大智大勇、堅毅頑強的性格特徵。作者把曾國藩這個清末歷史名人有機地融入了近代史眾多歷史事件中,因此,此書的重大意義,不僅以一種嶄新的、顛覆性的觀點將曾國藩展現在世人面前,更將風起雲湧、動盪不安的中國近代史重新演繹出來。
作者簡介
黑爾(Hail,W.J.):中文名為解維廉,1877年出生,美國耶魯大學雙博士,教育家和歷史學家,曾為耶魯大學海外教育事業傳教士。1906年來華,任長沙雅禮學院的歷史學教授;於1927年離華回到美國,在俄亥俄州的伍斯特大學任歷史學教授
圖書目錄
導言遠東的華盛頓
第一章清政府
第二章拜上帝會
第三章被抹殺的領導者
第四章從廣西到北方
第五章太平天國的宗教
第六章太平天國的軍事、政治和社會情況
第七章曾國藩出山及新軍的組建
第八章湘軍出征
第九章太平天國內訌與清廷的失望
第十章進軍安徽
第十一章攻克安慶及戰爭的重組
第十二章外國人與太平軍
第十三章金陵爭奪戰及太平軍的崩潰
第十四章兩江總督任上與剿捻
第十五章直隸總督任上和曾國藩的晚年
第十六章曾國藩的人生哲學
結語
第一章清政府
第二章拜上帝會
第三章被抹殺的領導者
第四章從廣西到北方
第五章太平天國的宗教
第六章太平天國的軍事、政治和社會情況
第七章曾國藩出山及新軍的組建
第八章湘軍出征
第九章太平天國內訌與清廷的失望
第十章進軍安徽
第十一章攻克安慶及戰爭的重組
第十二章外國人與太平軍
第十三章金陵爭奪戰及太平軍的崩潰
第十四章兩江總督任上與剿捻
第十五章直隸總督任上和曾國藩的晚年
第十六章曾國藩的人生哲學
結語
序言
《外國人眼中的中國人》是東方出版社精心選編、外國人所著的中國歷史名人傳記叢書。為使廣大讀者全面了解本套叢書,我們對叢書的價值、選篇的意旨及其他方面進行簡要說明:
一、為什麼選外國人的著作
1.不一樣的觀察視角,得出了不一樣的結論,同時也能讓讀者看到不一樣的歷史人物形象。本套叢書作者均為外國人,他們的生活環境、生活方式和歷史文化底蘊,決定了他們會有不同於中國人的思維邏輯,以及價值觀、歷史觀和世界觀。每種人選圖書均視角獨特,論據豐富,論點獨到,與中國人寫的本國歷史名人傳記相比,自是獨具匠心、別具一格。例如,內藤湖南在《諸葛亮》一書中,提出赤壁之戰曹操失敗的新觀點:曹操不是敗給了劉備和孫權,而是敗給了孫、劉集團的少壯派諸葛亮、周瑜和魯肅等人;麥美德在《費起鶴及孔祥熙》一書中,揭示了義和團運動非理性並值得反思的一面;等等。
2.很多作者都與傳主有時間或空間上的交集,因而使得敘述內容更有歷史真實感。這些外國人對傳主的實際情況或親眼所見,或親耳所聞,他們是一些重大事件的參與者、見證人;通過閱讀這些作品,讀者可以了解到許多鮮為人知的歷史情形。例如,在《康熙大帝》一書中,白晉、張誠等人披露了大量皇室信息,這些資料極大地豐富了作品的內涵和歷史價佰。
二、關於“中國人”的說明
本叢書認定“中國人”的標準是以“中華民族”為前提,是按照民族與歷史兼顧的原則,只要在中國漫長的歷史文化演變過程中屬於中華民族、華夏民族的人,都認定為“中國人”。因此,叢書所涉及的人物如成吉思汗、拔都汗等,都在中國人之列。
三、關於語種及版本的選取
本套叢書涉及的作者國別多、語種多,例如《成吉思汗》、《拔都汗》等根據俄語翻譯而成,《魯迅》、《袁世凱》、《諸葛亮》等根據日語翻譯而成,而《康熙大帝》根據法語翻譯而成,《李鴻章》、《慈禧》、《曾國藩》、《孫中山》等根據英語翻譯而成。毋庸置疑,諸多語種給我們的編譯工作增添了不少難度,但是我們集中各語種專業人員,遵循信、達、雅的原則,力爭將原著的風貌完整地呈現給讀者。
四、關於原著的觀點問題
顯而易見,由於受原著作者的歷史觀、立場和個人好惡的影響,作者對傳主及相關歷史事件的評價有一定的局限性,其觀點或許與現在普遍流行的觀點有出入,本著多角度還原歷史與多方面觀察歷史的原則,我們認為這些不一致是難能可貴的。為了儘量尊重原著,對於作者的觀點我們一般不進行任何修改,相信讀者諸君自能分辨真偽對錯。
崢嶸歲月,欣然飛過,我們力爭奉獻一份最好的精神食糧,以饗讀者;但是,由於學識和專業水平有限,書稿無疑會存在一些缺陷、瑕疵,我們期待著讀者諸君一一指正。
一、為什麼選外國人的著作
1.不一樣的觀察視角,得出了不一樣的結論,同時也能讓讀者看到不一樣的歷史人物形象。本套叢書作者均為外國人,他們的生活環境、生活方式和歷史文化底蘊,決定了他們會有不同於中國人的思維邏輯,以及價值觀、歷史觀和世界觀。每種人選圖書均視角獨特,論據豐富,論點獨到,與中國人寫的本國歷史名人傳記相比,自是獨具匠心、別具一格。例如,內藤湖南在《諸葛亮》一書中,提出赤壁之戰曹操失敗的新觀點:曹操不是敗給了劉備和孫權,而是敗給了孫、劉集團的少壯派諸葛亮、周瑜和魯肅等人;麥美德在《費起鶴及孔祥熙》一書中,揭示了義和團運動非理性並值得反思的一面;等等。
2.很多作者都與傳主有時間或空間上的交集,因而使得敘述內容更有歷史真實感。這些外國人對傳主的實際情況或親眼所見,或親耳所聞,他們是一些重大事件的參與者、見證人;通過閱讀這些作品,讀者可以了解到許多鮮為人知的歷史情形。例如,在《康熙大帝》一書中,白晉、張誠等人披露了大量皇室信息,這些資料極大地豐富了作品的內涵和歷史價佰。
二、關於“中國人”的說明
本叢書認定“中國人”的標準是以“中華民族”為前提,是按照民族與歷史兼顧的原則,只要在中國漫長的歷史文化演變過程中屬於中華民族、華夏民族的人,都認定為“中國人”。因此,叢書所涉及的人物如成吉思汗、拔都汗等,都在中國人之列。
三、關於語種及版本的選取
本套叢書涉及的作者國別多、語種多,例如《成吉思汗》、《拔都汗》等根據俄語翻譯而成,《魯迅》、《袁世凱》、《諸葛亮》等根據日語翻譯而成,而《康熙大帝》根據法語翻譯而成,《李鴻章》、《慈禧》、《曾國藩》、《孫中山》等根據英語翻譯而成。毋庸置疑,諸多語種給我們的編譯工作增添了不少難度,但是我們集中各語種專業人員,遵循信、達、雅的原則,力爭將原著的風貌完整地呈現給讀者。
四、關於原著的觀點問題
顯而易見,由於受原著作者的歷史觀、立場和個人好惡的影響,作者對傳主及相關歷史事件的評價有一定的局限性,其觀點或許與現在普遍流行的觀點有出入,本著多角度還原歷史與多方面觀察歷史的原則,我們認為這些不一致是難能可貴的。為了儘量尊重原著,對於作者的觀點我們一般不進行任何修改,相信讀者諸君自能分辨真偽對錯。
崢嶸歲月,欣然飛過,我們力爭奉獻一份最好的精神食糧,以饗讀者;但是,由於學識和專業水平有限,書稿無疑會存在一些缺陷、瑕疵,我們期待著讀者諸君一一指正。