神曲1:地獄篇(地獄(2009年外語教學與研究出版社))

神曲1:地獄篇(2009年外語教學與研究出版社出版的圖書)

地獄(2009年外語教學與研究出版社)一般指本詞條

本詞條是多義詞,共28個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《神曲1:地獄篇》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是(義大利)但丁·阿利格耶里。

基本介紹

  • 中文名:神曲1:地獄篇
  • 作者:(義大利)但丁·阿利格耶里
  • 譯者:黃國彬
  • 出版時間:2009年9月1日
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 頁數:521 頁
  • ISBN:9787560089522
  • 開本:32 開
內容簡介,譯者簡介,目錄,

內容簡介

《神曲1:地獄篇》內容簡介:但丁·阿利格耶里,義大利最偉大的詩人,與莎士比亞、歌德並稱為西歐文學史上的三個世界級天才。但丁歷時十餘年完成《神曲》——長達14233行的古典長詩。全書分為《地獄篇》、《煉獄篇》、《天堂篇》三部分。主要故事為:但丁在黑林里迷路,危急時獲維吉爾之助,跟隨他穿過地獄和煉獄,後來獲貝緹麗彩親自引導遊歷天堂,最後得見上帝一面。是魔幻、新奇、恐怖、歷險、智慧的奇境之旅。
《神曲》意義豐繁,書中引用《聖經》和希臘、羅馬時代的古典作品以及托馬斯·阿奎那的神學:既有表面的情節層次,也有寓言、神話、象徵層次;既講人類的罪惡,也講人類的救贖;既微觀,也巨觀;不僅論述諸神、諸天以及宇宙的各種力量,且全面描繪西方文明,對後世的文學影響極大。難怪艾略特推崇整部《神曲》只有莎士比亞全部劇作堪與比擬。
黃國彬耗時二十餘年,完成首部由義大利文譯成中文的三韻體《神曲》,不但精確地傳達原詩精神,更輔以百科全書般的詳細注釋,幫助中文讀者領略前所未有的世界;特別挑選古斯塔夫·多雷的木刻插畫136幅,盡展《神曲》神韻,此外增收地獄、煉獄、天堂結構圖等,是中文世界首部三韻體《神曲》中譯完整版。

譯者簡介

黃國彬,籍貫廣東新興縣,1946年在香港出生;香港大學英文與翻譯學學士、英文系碩士,多倫多大學東亞學系博士;先後在香港中文大學英文系,香港大學英文與比較文學系,加拿大約克大學語言、文學、語言學系任教;曾在義大利翡冷翠大學進修義大利文,並研究但丁;前任嶺南大學翻譯系韋基球講座教授,現任香港中文大學翻譯系講座教授兼主任、文學院副院長(研究);2006年獲香港翻譯學會頒授榮譽會士銜。黃國彬的詩和散文,多年來為香港校際朗誦節的朗誦材料;詩作和散文多篇列入香港中學會考中國語文科課程;散文集《琥珀光》於1994年獲第二屆香港中文文學(散文組)雙年獎;已出版詩集12本、詩選集1本、散文集6本、文學評論集8本、文學評論合集1本、翻譯評論集2本;翻譯除但丁《神曲》中譯外,尚有中詩英譯1本、中英雙語詩選(合著、合譯)1本和未結集的中文作品英譯,英文、法文、義大利文、德文、西班牙文詩歌中譯多篇;中、英學術論文經常發表於香港和海外出版的學報;研究範圍包括文學翻譯、翻譯研究、語言研究、中國古典文學、中國現代文學、歐洲文學、比較文學。

目錄

譯者序
譯本前言
譯本說明
但丁簡介
《神曲》的地獄、煉獄、天堂體系
地獄結構圖
煉獄結構圖
天堂結構圖
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第16章
第17章
第18章
第19章
第20章
第21章
第22章
第23章
第24章
第25章
第26章
第27章
第28章
第29章
第30章
第31章
第32章
第33章
第34章

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們