在懷縣作二首

《在懷縣作詩二首》是西晉文學家潘岳創作的一組詩。第一篇運用反襯的手法抒寫詩人內心懷才不遇的苦悶和思念故都的情懷。第二篇同樣也利用寫景來表達自己整日無所事事,寂寞無聊的感受。兩首詩以寫景為主,寄情於景,在更深層次上表達出詩人內心世界的痛苦煎熬。

基本介紹

  • 作品名稱:在懷縣作詩二首
  • 作者:潘岳
  • 創作年代:西晉
  • 作品出處:《昭明文選》
  • 作品體裁:五言詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

在懷縣作詩二首
其一
南陸迎修景,朱明送末垂。初伏啟新節,隆暑方赫羲。
朝想慶雲興,夕遲白日移。揮汗辭中宇,登城臨清池。
涼飆自遠集,輕襟隨風吹。靈圃耀華果,通衢列高椅。
瓜瓞蔓長苞,姜芋紛廣畦。稻栽肅芊芊,黍苗何離離。
虛薄乏時用,位微名日卑。驅役宰兩邑,政績竟無施。
自我違京輦,四載迄於斯。器非廊廟姿,屢出固其宜。
徒懷越鳥志,眷戀想南枝。
其二
春秋代遷逝,四運紛可喜。寵辱易不驚,戀本難為思。
我來冰未泮,時暑忽隆熾。感此還期淹,嘆彼年往駛。
登城望郊甸,游目歷朝寺。小國寡民務,終日寂無事。
白水過庭激,綠槐夾門植。信美非吾土,秖攪懷歸志。
眷然顧鞏洛,山川邈離異。願言旋舊鄉,畏此簡書忌。
祗奉社稷守,恪居處職司。

注釋譯文

詞句注釋

1.南陸:南方大陸,即南國。因為地球繞太陽運動,當太陽位於南半球時,迎來夏天。
2.修:長。
3.景:亮光、日光。
4.朱明:夏季。《爾雅·釋天》:“夏為朱明。”注曰:“氣赤而光明。”
5.末垂:末尾、終了。
6.初伏:頭伏,即夏至後第三個庚日為初伏,為三伏的第一個階段。入伏則開始大熱。
7.啟:開始、啟動。
8.隆暑:盛暑、酷暑。
9.方:正、恰。
10.赫羲:同“赫戲”,光明炎盛之貌。屈原《離騷》:“吵升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。”
11.慶云:一種彩雲,為樣瑞之氣。
12.遲:等待。希望。荀子《修身》載:“故學曰:‘遲彼止而待我。’”
13.中宇:中間,中心的屋宇。即縣宰的居處。
14.清池:清潔乾淨的河池之水,即護城河。
15.飆(biāo):“飆”通“標”,疾風,狂風。此處泛指風。
16.集:聚集、積累。
17.襟:古人指衣服的衣領。
18.靈圃:神靈所造的園圃。“圃”同“園”,同“囿”。此處指果園。
19.衢(qú):“衢”同“瞿”,四通八達的大路。
20.椅:木名,又稱山桐子。水冬瓜。初夏開黃花,結小紅果。
21.瓜瓞(dié):“瓞”通“迭”,大瓜小瓜,此處泛指瓜類。
22.姜芋:生薑與芋芳,泛指蔬菜類。
23.紛:繁紛、繁多。
24.畦:菜畦。
25.稻:水稻。
26.肅:整齊、嚴正。
27.仟仟:形容草木茂盛,同“芊芊。”
28.黍:黍子,加工後又稱黃米。
29.離離:繁茂貌。
30.虛薄:空虛薄弱,指自己才疏學淺。
31.乏:乏力、睏倦。
32.時用:為時所用。此句言己不被時命所用。
33.位微:職位微小,代稱官小。
34.名:名聲。
35.卑:低下、低落。
36.驅役:驅使。
37.宰:邑宰,代指縣令。
38.施:實施,實行。
39.違:離開。京輦:皇帝所乘車子為輦,因稱京城為輦谷下;皇帝居京兆之中,故稱京輦。此處指借朝廷與天子所居之處。
40.迄:至、到。
41.器:才能、本領。
42.廊廟:廊是殿四周的廊,廟指太廟,都是古代帝王和大臣用以議論政事的地方。故稱朝廷為廊廟。
43.姿:才能、品質,通“資質”。
44.屢出:多次放外,指自己被任為河陽、懷縣“縣宰”。固:實在,誠然。宜:合適,相稱。
45.徒:空,枉然。越鳥:借指南方的鳥。“越”常與“胡”相對,應是指越族,就是“百越”的越,其地最南為交讓。
46.志:志向,即下句的“想南枝”,此處代指詩人建功立業的理想與本來的願望。
47.代:替代,更謝。
48.遷逝:變易,流逝,指日月時光。
49.四運:春夏秋冬四季運行。
50.紛:繁複。紛紜。
51.寵辱:受寵與臨辱。
52.易:變化、轉換。
53.戀:依戀、眷念。
54.難:難以自禁、自製。
55.思:愁思、憂思。以上二句是說,詩人慾追求寵辱不驚的境界,只是依戀故土之情難以自制,於是便愁思不已憂心忡忡。
56.泮(pàn):“泮”通“畔”,融解、融化、分離。《詩經·邶風·匏有苦葉》:“士如歸妻,䢔冰未泮。”這一句詩人是說,我到懷縣時還是冬天,冰雪未融。
57.熾:火量,指火的旺盛,酷熱。
58.還期:回歸之時。
59.淹:沉溺、沉浸。指歸期無望。
60.年:年月、歲月時光。
61.駛:飛馳。
62.郊甸:邑外為郊,郊外為甸,泛稱郊野。
63.游目:隨意瀏覽、瞻望。
64.寺:官署,官舍,即凡府庭所在皆謂之寺。
65.小國寡民:狹小的國土,稀少的人口。
66.務:治理、公務。
67.寂:安靜,代稱政事極筒。
68.白水:清水。
69.庭:庭院。
70.激:飛濺起浪花。
71.夾門:門的兩側。
72.信美:真美。
73.吾土:自己的家鄉、故土。“土”猶家鄉、家園。
74.秖攪:擾亂。《詩經·小雅·何人斯》:“胡逝我梁,祗攪我心。”
75.歸志:歸心。不是歸隱之心,而是回到洛陽步入仕途之功名心。
76.眷然:思念的樣子。
77.顧:顧盼,回頭望。
78.鞏洛:鞏縣,洛河。鞏縣處黃河南岸,洛陽下游,詩人父親的墳墓於此,故借稱故鄉。
79.邈:遠、遙遠。
80.願言:每一言。助詞。《詩經·衛風·伯兮》:“願言思伯,甘心首疾。”
81.旋:返還,歸來。
82.畏此簡書:畏,敬畏;筒書,文書,策書或任命狀;是說敬畏這一紙命令。《詩經·小雅·出車》:“王事多難,不遺啟居。豈不懷歸,畏此簡書。”
83.忌:顧忌,害怕。以上二句是說,每思故鄉即想飛還,然而顧忌朝命,則只好苦撐。
84.祇奉:敬奉。阮籍《大人先生傳》:“汝又焉得挾金玉萬億,祇奉君上而全妻子乎?”
85.社稷:國家。
86.守:職守、官守。
87.恪(kè):恭敬。《詩經·商頌·那》:“溫恭朝夕,執事有恪。”居:處於、位於。《尚書·伊訓》:“居上克明,為下克忠”。
88.處:處理,制治。
89.職司:職務。以上二句是說,恭敬地為國家朝廷工作,要兢兢業業,不敢懈怠,忠於職守。

白話譯文
逐句全譯

其一
當夏季送走了春末,南國就迎來了修景。頭伏到來新的季節便開啟。
早上期盼著彩雲,晚上等待著白日落下。擦一擦汗離開縣宰的居處,到達護城河附近。
涼風在遠處聚集,衣領隨風吹動。果園裡已經有了花果,四通八達的大路像山桐子一樣。
瓜類生長茂盛,蔬菜種類繁多。水稻和黍子苗種植的整齊茂盛,才疏學淺不被時命所用,職位微小,名聲低下。
驅使我在這裡做縣令,政績卻並未實施。自從我離開了京中,四載到達懷縣這裡。
才能並非太廟所需要的,多次放外實在是相稱。
空有建功立業的理想,卻也時時想念南國。
其二
春秋替代了日月時光,春夏秋冬不斷繁複,想要追求寵辱不驚的境界,只是依戀故土之情難以自制。
我到懷縣時還是冬天,冰雪未融,現在已經成了酷熱的夏天。歸還的日子遙遙無期,感嘆之前的歲月飛馳而過。
登上城門看向郊野,隨意瀏覽歷朝的官舍。狹小的國土,政事及簡,終日無所事事。
清水流過庭院激起浪花,綠槐重在門的兩側。真正美的是我自己的家鄉,攪亂我的不是歸隱之心,而是回到洛陽步入仕途之功名心。
思念時便回頭看鞏縣,山川遙遠像是分開一樣。每思故鄉即想飛還,然而顧忌朝命,則只好苦撐。
恭敬地為國家朝廷工作,要兢兢業業,不敢懈怠,忠於職守。

創作背景

這二首詩都是詩人由河陽縣轉懷縣令後所作。詩人在河陽縣時,就“勤於政績”,可卻未獲升遷,只是被調得更遠。對詩人提出的問題儘管“朝廷從之”,可卻並沒有對詩人另眼相待。詩人只好在痛苦與寂寞中,在憤悶不平里,抒發自己複雜而矛盾的情懷。

作品鑑賞

文學賞析

其一
詩的開篇就描述了一個酷暑難當,揮汗如雨的盛夏,詩人在屋子裡實在待不下去了,於是登上城樓臨風乘涼。這時,詩人看到眼前的果園花果掛滿了枝頭,熠熠閃耀,遠處四通八達的道路兩旁栽種著高大整齊的樹木。瓜地里藤蔓纏繞,瓜果纍纍;菜地里,姜芋繁茂。稻田整齊茂盛,黍苗鬱鬱蔥蔥。一片繁盛。相比之下,詩人不禁自慚形穢。詩人在此借用典故《古詩十九首》:“胡馬依北風,越鳥巢南枝。”以越鳥自比,說自己就像那越鳥一樣空懷著一顆思念故土之心,日日夜夜都想著回到京城去。無論四季如何變化,無論榮辱怎樣改變,詩人對故土的思念卻總也無法改變。
詩篇運用反襯的手法,先是著意描寫盛夏欣欣向榮,色彩斑斕的美景,然後,由景傷情,抒寫詩人內心懷才不遇的苦悶和思念故都的情懷。景色寫得越明艷越能反襯出詩人內心的憂傷和苦悶形成鮮明的對照,從而深刻地再現詩人當時婁靡不振,沮喪、憔悴的精神面貌。
其二
第二首詩和第一首差不多,也是寫盛夏登城所見所感,只是憂傷更甚,情緒更為低落。於是,詩人登上城樓遠望郊野,看到朝官來所住的地方,不禁觸景生情:“小小的懷縣人少事稀,自己整日無所事事,寂寞無聊。”可見,詩人對目前自己的職位非常不滿,詩人想要的是建功立業,大有作為,但卻在這裡虛度年華。所以感到非常痛苦、煩躁。雖然眼前白如銀練的河水激盪著繞過庭院綠色的槐樹栽滿大門的兩邊,實在是太美了,但詩人覺得再美也不是故鄉,只能勾起詩人對故鄉的思念。於是,詩人懷著對故鄉的眷戀,遙望遠方的故鄉,然而重重的山水阻隔了視線。詩人十分盼望回到自己故鄉,可他身為朝廷命官,只能奉公職守,留在這裡盡職盡責。
詩篇最令人稱道的兩句就是“白水過庭激,綠槐夾門植”,白綠相間,色彩明艷,對偶工整,語言淺近、洗鍊。確實是難得的佳句。此外,詩人在描寫與抒情中,將盛夏的酷熱難當與詩人內心的苦悶焦躁很地結合在一起,情景交融,真實地再現了詩人痛苦煎熬、沮喪中的內心世界,感人至深。

名家點評

上海市古典文學學會理事陳廣宏《中國詩詞·卷2》( 第3版):“這首詩作所表現的是他在當時複雜的政治鬥爭環境中沉滯微官而抑鬱難平的心境,心理描寫委婉而細膩,並且每每有工麗的狀景之語相映襯,情、景之間已融合得比較自然。”
中國《文選》學會理事胡大雷《文選詩研究》:“這首詩作,山水景物或因其只作為比擬物而不具有獨立性,且是作為反面性比擬出現的;或遠遠與詩人相望,二者之間相距甚遠;或成為詩人的對立物。

作者簡介

潘岳(247年—300年),字安仁,滎陽中牟(今河南鄭州市中牟縣)人。西晉文學家、政治家。年少時以才智聰穎著稱。美姿儀,被譽為“古代第一美男”。古代四大美男之首、西晉文學團體二十四友之首。

熱門詞條

聯絡我們