tushu bianyiju
圖書編譯局
Balai Pustaka
20世紀初荷印殖民政府在印度尼西亞設立的官方書刊編纂和出版機構,目的在於壓制印度尼西亞民族的覺醒和民族文化的發展,進一步推行以奴化教育為中心的“道義政策”。 它的前身是 1908年設立的民眾讀物管理委員會,1917年改組為圖書編譯局。它的任務是遏制可能“破壞政府權力和國家安全”的民族文學,要求作品用規範的“官方馬來語”,以此來阻止印度尼西亞民族共同語的成長。自設立起至1942年共出版各類圖書近兩千種,並辦有雜誌。
tushu bianyiju
圖書編譯局
Balai Pustaka
20世紀初荷印殖民政府在印度尼西亞設立的官方書刊編纂和出版機構,目的在於壓制印度尼西亞民族的覺醒和民族文化的發展,進一步推行以奴化教育為中心的“道義政策”。 它的前身是 1908年設立的民眾讀物管理委員會,1917年改組為圖書編譯局。它的任務是遏制可能“破壞政府權力和國家安全”的民族文學,要求作品用規範的“官方馬來語”,以此來阻止印度尼西亞民族共同語的成長。自設立起至1942年共出版各類圖書近兩千種,並辦有雜誌。
tushu bianyiju圖書編譯局Balai Pustaka20世紀初荷印殖民政府在印度尼西亞設立的官方書刊編纂和出版機構,目的在於壓制印度尼西亞民族的覺醒和民族文化的發展,進一步推行...
學部編譯局,是清朝末年科舉改革時期辦新學時附設在學部下的機構。...... 該編譯局又常常被稱作學部圖書編譯局,以初版新學圖書為主,例如《家庭談話》、《亞拉...
樊炳清與王國維供職於學部圖書編譯局,編譯和審查圖書以及編輯《學部官報》。由圖書局局長袁嘉穀主持,嚴復、羅振玉、王國維、樊炳清和劉大紳等編出中國近代第一套...
曾任教師、圖書編譯局的編輯、印度尼西亞語言學會主席。1970年起任雅加達文化藝術院院長。先後主辦過多種語言文學雜誌。他是30年代“新作家派”的代表,同爾敏·巴奈...
王國維的編譯工作,始自王氏在東文學社時期,日本留學後,他又在羅振玉辦的《...此外王國維曾擔任學部總務司行走、學部圖書編譯局編譯。三十歲以後,轉治文學。...
1911年回國,曾任湖南圖書編譯局編譯員,湖南第四師範學校、湖南省立第一女子師範學校教員。1920年起入教育部國語統一籌備會任辭典編輯兼北京政法專門學校教授,北京高等...
《王國維書話》是1999年浙江人民出版社出版的圖書,作者是錢穀融,編校勞舒。...此外王國維曾擔任學部總務司行走、學部圖書編譯局編譯。三十歲以後,轉治文學。...
留日陸軍學生劉宗紀、孫傳芳、李根源、唐繼堯、劉存厚等八十餘人發起,武學編譯社發行。總發行所設北京前門外虎坊橋北洋陸軍圖書編譯局。由陸光熙、方日中(第一至九...
(1950,獲圖書編譯局的最佳小說獎)、《不是夜市》(1953)、《鑲金牙的美女米達》(1953)和《雅加達的搏鬥》(1953),長篇小說《被摧殘的人們》(1951)和《勿加泗...
1933年和達梯爾·阿里夏班納、阿米爾·哈姆扎等共同創辦《新作家》雜誌,同時兼任圖書編譯局編輯。1950年後歷任全國文化協商機構秘書和《印度尼西亞》雜誌編輯。他...
此外王國維曾擔任學部總務司行走、學部圖書編譯局編譯。三十歲以後,轉治文學。他第一次全面地向國人介紹了俄羅斯文學家托爾斯泰,並對莎士比亞、但丁、歌德等進行...
曾任教師、圖書編譯局的編輯、印度尼西亞語言學會主席。1970年起任雅加達文化藝術院院長。先後主辦過多種語言文學雜誌。他是30年代“新作家派”的代表,同爾敏·巴奈...
1933年和達梯爾·阿里夏班納、阿米爾·哈姆扎等共同創辦《新作家》雜誌,同時兼任圖書編譯局編輯。1950年後歷任全國文化協商機構秘書和《印度尼西亞》雜誌編輯。他...
後去北京為學部總務司科員,在圖書編譯局負責編撰教科書,併兼大學堂文、兩科學文。楊模其他 編輯 宣統三年(1911年)夏,楊模因積勞成疾,離京回無錫休養,於民國4...