基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
國風·邶風⑴·雄雉⑵
雄雉于飛⑶,泄泄其羽⑷。我之懷矣⑸,自詒伊阻⑹。
雄雉于飛,下上其音⑺。展矣君子⑻,實勞我心⑼。
瞻彼日月⑽,悠悠我思⑾。道之雲遠⑿,曷雲能來⒀?
百爾君子⒁,不知德行⒂?不忮不求⒃,何用不臧⒄?
注釋譯文
詞句注釋
⑴邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
⑵雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善斗。一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。
⑶於:往。一說語助詞。
⑸懷:因思念而憂傷。
⑹自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。
⑺下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
⑻展:誠,確實。
⑼勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
⑽瞻:遠看,望。
⑾悠悠:綿綿不斷。
⑿云:與下句的“雲”同為語氣助詞。
⒀曷(hé):何。此處指何時。
⒁百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。
⒂德行:品德和行為。
⒃忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。求:貪求。
⒄何用:何以,為何。不臧(zāng):不善,不好。
白話譯文
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃!
創作背景
關於此詩的背景,歷來說法不一。有人認為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認為是為思念友人而作。《毛詩序》說:“《雄雉》,刺衛宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數起,大夫久役,男女怨曠,國人患之,而作是詩。”這裡的“丈夫久役、男女怨曠”點明了此詩為婦人思念遠役丈夫的詩。方玉潤《詩經原始》說此詩為“期友不歸,思而共勖”而作,認為是朋友互勉的詩。
作品鑑賞
整體賞析
此詩前二章都是以雄雉起興。“興”就是見景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個獨守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見到它舒暢地拍翅膀,能聽到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見其人,也不能聞其聲。先是懷想,後是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文“懷”“勞”的情緒,寫雄雉,又是從“飛”這一動態去描寫它的神情(“泄泄其羽”)和聲音(“下上其音”),突出其反覆不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來迭往,來興丈夫久役不歸。同時,以日月久長來擬自己的悠悠思緒。而關河阻隔,悵問丈夫歸來何期,亦可見思婦懷念之切。此章中的“瞻”字涵蓋思婦所見。思婦與所見的日月構成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見雄雉的點染,便傳遞出強烈的畫面感。“道之雲遠”把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章“自詒伊阻”相承為義,分別從空間的距離(“遠”)和空間的間斷(“阻”)來說的。“曷雲能來”,是對思婦“悠悠我思”的現實回答,也是思婦瞻望的必然結果。道遠路阻,丈夫無法回來,這也深深透露出對當時現實的無奈。
第四章語氣一轉,憂其丈夫仕於亂世,希望他善能周全,可見其深思至愛之意。傳說雉是耿介之鳥,就其品性可比君子,《王風·兔爰》“雉離於羅”,即比君子遭罪。此章“不知德行”從反面伸足此義,就其品性來諷勸君子。
全詩前三章的意思可以歸納為一個詞:思念。女主人公思念遠在天邊從役的丈夫,自己內心沮喪,不能排解。每天看著日升日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長。最後一章的意思可以歸納為一個詞:批判。女主人公指責那些貴族君子們,是他們的貪慾造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為後一章的批評蓄勢;而末章對在位君子的批判,突破個人私情,使詩歌的境界提升了一個高度。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“婦人以其君子從役於外,故言:雄雉于飛,舒繪自得如此,而我之所思者,乃從役於外,而自遺阻隔也。”“(二章)言誠又言實,所以甚言此君子之勞我心也。”“(三章)見日月之往來,而思其君子從役之久也。”“(四章)言凡爾君子,豈不知德行乎?若能不忮害,又不貪求,則何所為而不善哉!憂其遠行之犯患,冀其善處而得全也。”
清代陳震《讀詩識小錄》:“篇法上虛下實,前三章曼聲長吟,愁嘆之音也;後一章心懼語急,悚切之旨也。全詩皆為‘不臧’而言,文陣單行直走。”