曾為元朝三種官方語言之一(另外兩種為漢語,蒙古語),並設有回回國子監等機構進行回回語的翻譯教學工作,後因明王朝頒布同化政策,它的使用範圍從最初的口頭語變為清真寺回族經堂教育的書面語言,當代回族漢語中的波斯語單詞即為回回語遺留,具有顯著的回回語語音特徵及用詞習慣。
近現代有不少學者對回回語進行了大量研究和整理,較為有影響力的是南京大學劉迎勝教授、中央民族大學胡振華教授以及蘭州大學伊斯蘭文化研究所丁士仁教授等等,而民間做此項研究的學者也不計其數,根據古籍記載中的回回語口音看,回回語接近於現在的平原塔吉克語,而與伊朗的德黑蘭方言略有差別,但差別僅在元音方面。 如:Khwāhari man bemār ast. 我的妹妹生病了。
Man dar madrasi miyāna dars dāram. 我在中學上課。