嘗見一蜘蛛布網壁間,離地約二三尺。一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及。久之,蛇將行矣。蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之。蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三四次。蛇意稍倦,以首俛(同‘俯’)地。蜘蛛乘其不備,奮身飆(讀音biao 一聲,暴風)下,踞蛇之首,抵死不動。蛇狂跳顛擲,以至於死。蜘蛛乃盬盥(音同 孤罐 ,吸飲一樣的聲音,也借指吸飲)其腦,果腹而去。
基本介紹
- 中文名:嘗見一蜘蛛
- 性質:古文
- 作者:薛福成
- 出自:《蜘蛛斗蛇》
原文,譯文,
原文
原文
嘗見一蜘蛛布網壁間,離地約二三尺。一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及。久之,蛇將行矣。蜘蛛忽懸絲而下,垂身半空,若將追蛇者;蛇怒,復昂首欲吞之。蜘蛛引絲疾上;久之,蛇又將行矣,蜘蛛復懸絲疾下,蛇復昂首待之,蜘蛛仍還守其網,如是者三四次。蛇意稍倦,以首俛(同‘俯’)地。蜘蛛乘其不備,奮身飆(讀音biao 一聲,暴風)下,踞蛇之首,抵死不動。蛇狂跳顛擲,以至於死。蜘蛛乃盬盥(音同 孤罐 ,吸飲一樣的聲音,也借指吸飲)其腦,果腹而去。
(薛福成《蜘蛛斗蛇》)
譯文
譯文:曾經看見一隻蜘蛛,在牆壁之間布網,離地大約二三尺(高),一條大蛇從它下面經過,抬起頭想吞食蜘蛛,(它著勢往上)而高低略微差一點;時間長了,蛇將要走了,蜘蛛忽然(垂絲)懸掛而下,將自己吊在半空中,好像要把蛇追趕,蛇發怒,(又)回過頭來想要吞掉它。蜘蛛便順著絲飛快地往上爬;時間長了,蛇又要走了,蜘蛛又從蛛絲上懸下來,蛇又抬頭想吃它,蜘蛛又回到它的網中。像這樣做了三四次。蛇感覺稍微有點疲倦,將頭趴到地上。蜘蛛趁著它不注意,迅速奮身下來,蹲在蛇的頭上,拚死不動。蛇瘋狂地跳躍顛顫摔打(身子),直到死掉。蜘蛛就吸飲它的腦髓,飽了之後(就)離開。
注釋:
嘗:曾經
昂:抬
久之:一會兒
之:語氣助詞,無實義
若:好像
疾:迅速
如是:像這樣
乃:就
聞:聽見、聽到
俛:同“俯”
飆:像疾風一樣。這裡指迅速。
踞:趴
盬(gǔ:)吸飲。
及:到,到達。
待:防備。
腦:腦髓。
去:離開。
道理
(1).做什麼事都要堅持不懈,這樣才能成功。
(2).等候時機是很重要的,在沒把握的時候不應該過度消耗能力,而後抓到合適的機會就要一舉拿下。
(3).弱者如果能抓住機會,那么弱小者也可以戰勝強大者。
(4).只要以己之長,攻彼之短,就能克敵制勝,弱者可以戰勝強者。
(5)外表強大的東西實則並不強大,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,定能獲得勝利。