基本介紹
- 書名:商務外語研究6
- 作者:王立非
- 出版日期:2013年1月1日
- 語種:英語
- ISBN:9787566306104
- 品牌:對外經濟貿易大學出版社
- 外文名:Business Languages
- 出版社:對外經濟貿易大學出版社
- 頁數:75頁
- 開本:16
- 定價:10.00
內容簡介,圖書目錄,文摘,
內容簡介
《商務外語研究6》由對外經濟貿易大學出版社出版。
圖書目錄
商務語言研究
批評現實主義視角下的話語分析
國際商務溝通研究的理論框架探析
淺析英漢雙語商務交際中的“夾生飯”現象
基於自建語料庫對中外企業英文簡介的文體對比研究
商務教學研究
商務綜合英語大綱設計方案探討
商務英語辭彙敏感度分析:以英語專業學生為例
Grice合作原則視域中的外貿信函寫作研究——基於在西藏民族學院英語專業本科學生中的一項實證研究
商務文化研究
E時代國際商務交流的文化身份及其整合研究
中美創新型企業行銷策略的比較研究——基於奇瑞和Tesla汽車品牌的案例分析
商務翻譯研究
比較分析《論語》兩個英譯本中譯者文化身份的動態構建
文本類型與商務英語翻譯質量的適切性和充分性
商務書刊評介
《工作場所話語分析》評介
徵稿啟事
英語學院——走向世界和成功的起點!
批評現實主義視角下的話語分析
國際商務溝通研究的理論框架探析
淺析英漢雙語商務交際中的“夾生飯”現象
基於自建語料庫對中外企業英文簡介的文體對比研究
商務教學研究
商務綜合英語大綱設計方案探討
商務英語辭彙敏感度分析:以英語專業學生為例
Grice合作原則視域中的外貿信函寫作研究——基於在西藏民族學院英語專業本科學生中的一項實證研究
商務文化研究
E時代國際商務交流的文化身份及其整合研究
中美創新型企業行銷策略的比較研究——基於奇瑞和Tesla汽車品牌的案例分析
商務翻譯研究
比較分析《論語》兩個英譯本中譯者文化身份的動態構建
文本類型與商務英語翻譯質量的適切性和充分性
商務書刊評介
《工作場所話語分析》評介
徵稿啟事
英語學院——走向世界和成功的起點!
文摘
著作權頁:
插圖:
語言基於人對外界的感知和體驗,是主觀認知和客觀世界相互作用的產物,而溝通則是語言運用的最高級表現形式,充分體現了語言作為人際交流工具的互動性,但“溝通”作為一門學科在國內並沒有受到足夠的重視。溝通研究隸屬於新聞傳播,跨文化交際或工商管理(MBA的課程或研究方向之一)。“商務溝通”在目前我國的學科分類中,還不專屬於任何學科,它是管理學的邊緣課題。作為商務英語研究的核心,國際商務溝通可以為我們的溝通學研究和發展提供空間。為什麼要用“國際商務溝通”而不用“跨文化商務溝通”呢?
跨文化商務溝通是一門將跨文化、溝通和商務三個變數整合為一體而形成的新興學科,其目的是為了在經濟全球化和中國加入WTO的大環境下,培養涉外商務高層次人才,即一種精通英語、熟悉國際商務專業知識及善於跨文化交流的複合型人才(周江,2010)。從這個角度來看,跨文化商務溝通的內涵與國際商務溝通內涵基本一致。國內絕大多數學者使用的是“跨文化商務溝通”這一術語,但其研究對象多是以國家為界限的商務溝通,以狹義的跨文化交際——國際交流取代了廣義的跨文化交際——任何不同文化群體之間的交流。“跨文化”的概念比較寬泛。“文化群體”涉及國家、民族、宗教、組織機構、職業團體等群體,每個交際者同時屬於不同的文化群體,有多種身份。在溝通過程中,當任何一方覺察到了文化上的差異影響到了交際行為時,就被看作是跨文化交際(Spencer.Oatey,2010)。可見,跨文化交際的內涵大大超出了不同國家之間的交際行為。例如:中國南方和北方不同的文化互動,也可理解為跨文化。也就是說,廣義的跨文化交際認為,任何兩個生活在不同環境的個體之間的溝通,都可稱為跨文化溝通。使用“跨文化商務溝通”這一術語易造成概念含混不清。
世界經濟格局以國家為基本單位,跨國公司、企業、組織的商務活動一般也會按照國別劃分為國內、國際業務。“跨文化”商務溝通關注的是不同文化背景的經營管理者之間的交流,主要從文化價值觀、思維方式出發,突出的是文化的差異性,而“國際”則更能突出溝通過程中國別、語言的差異性,能更準確的限定、突出商務英語的學科內涵,也能更好地與“商務”契合。因此,我們建議商務英語研究的核心應明確為“國際”而不是“跨文化”商務溝通。
插圖:
語言基於人對外界的感知和體驗,是主觀認知和客觀世界相互作用的產物,而溝通則是語言運用的最高級表現形式,充分體現了語言作為人際交流工具的互動性,但“溝通”作為一門學科在國內並沒有受到足夠的重視。溝通研究隸屬於新聞傳播,跨文化交際或工商管理(MBA的課程或研究方向之一)。“商務溝通”在目前我國的學科分類中,還不專屬於任何學科,它是管理學的邊緣課題。作為商務英語研究的核心,國際商務溝通可以為我們的溝通學研究和發展提供空間。為什麼要用“國際商務溝通”而不用“跨文化商務溝通”呢?
跨文化商務溝通是一門將跨文化、溝通和商務三個變數整合為一體而形成的新興學科,其目的是為了在經濟全球化和中國加入WTO的大環境下,培養涉外商務高層次人才,即一種精通英語、熟悉國際商務專業知識及善於跨文化交流的複合型人才(周江,2010)。從這個角度來看,跨文化商務溝通的內涵與國際商務溝通內涵基本一致。國內絕大多數學者使用的是“跨文化商務溝通”這一術語,但其研究對象多是以國家為界限的商務溝通,以狹義的跨文化交際——國際交流取代了廣義的跨文化交際——任何不同文化群體之間的交流。“跨文化”的概念比較寬泛。“文化群體”涉及國家、民族、宗教、組織機構、職業團體等群體,每個交際者同時屬於不同的文化群體,有多種身份。在溝通過程中,當任何一方覺察到了文化上的差異影響到了交際行為時,就被看作是跨文化交際(Spencer.Oatey,2010)。可見,跨文化交際的內涵大大超出了不同國家之間的交際行為。例如:中國南方和北方不同的文化互動,也可理解為跨文化。也就是說,廣義的跨文化交際認為,任何兩個生活在不同環境的個體之間的溝通,都可稱為跨文化溝通。使用“跨文化商務溝通”這一術語易造成概念含混不清。
世界經濟格局以國家為基本單位,跨國公司、企業、組織的商務活動一般也會按照國別劃分為國內、國際業務。“跨文化”商務溝通關注的是不同文化背景的經營管理者之間的交流,主要從文化價值觀、思維方式出發,突出的是文化的差異性,而“國際”則更能突出溝通過程中國別、語言的差異性,能更準確的限定、突出商務英語的學科內涵,也能更好地與“商務”契合。因此,我們建議商務英語研究的核心應明確為“國際”而不是“跨文化”商務溝通。