吳持哲(1926年8月—) 浙江嘉興市人。1949年畢業於浙江大學英國文學系,1951年肄業於北京外國語學院法語系,後分配到內蒙古從事外事工作。1964年調內蒙古大學外語系任教,1987年晉升為教授,為全國優秀教師,享受政府特殊津貼,現為內蒙古大學外國語學院英語專業碩士生導師。曾當選為中國英漢語比較研究會理事、內蒙古翻譯工作者協會名譽理事。
曾任內蒙古大學加拿大研究中心主任。編著有《英語和法語的相互影響》、《歐洲文學中的蒙古題材》。譯著有:《加拿大文學史》、《陰沉沉的天》、《俄國·蒙古·中國》。主編的著作有:《諾思洛普·弗萊文論選集》。早年學習世界語,晚年致力於世界語宣傳和研究,曾當選為內蒙古世界語協會副會長、中華全國世界語協會名譽理事。世界語方面的論文有《世界語是人類最偉大的理想》、《篳路藍縷探索人類的共同語言》、《世界語凝聚印歐語系的精華》等。
基本介紹
- 中文名:吳持哲
- 民族:漢族
- 出生日期:1926年8月
- 畢業院校:浙江大學
- 職業:教師
人物簡介,人物著作,出版圖書,
人物簡介
1949年5月畢業於浙江大學英文系,1951年3月結業於北京外國語學院法文系。1949年5月至7月在浙江杭州市軍管會工作。1949年7月至1951年3月在北京外國語學院法文系學習(其中有8個月在華北革命大學學習)。
1951年3月至1963年12月在滿洲里外交部聯絡處、內蒙人民委員會外事處及內蒙外事處滿洲里分處任秘書及翻譯。
1964年1月至今在內蒙古大學任教,兼外語系英語教研室主任,1987年晉升為教授。
人物著作
代表作有《英語中的後置形容詞》發表在《內蒙古大學學報》1982年第2期、《文學翻譯者的接受美學》發表在《中國翻譯》 1989年第6期、《世界語中凝聚著印歐語系的精華》發表在《內蒙古大學學報》 1988年第3期(此文已由中國世界語協會譯成世界語,編入《世界語研究文集》1992年1月出版,向國外發行)(獲自治區優秀論文二等獎)、《篳路藍縷,探索人類的共同語言》發表在《內蒙古大學學報》 1989年第1期、《思維·語言·教學》(外語教學方法論芻議)發表在《教學研究》創刊號、山東《外語教學》 1983年第2期全文轉載、《外語系的教學大綱和學科建設》發表在《高等教育研究》 1989年第1期(此文獲自治區教育廳教學優秀成果二等獎)、《美國黑人文學名作<警長的兒女>發表一百周年》(C.W.契斯納特短篇小說評述)發表在《美國文學》季刊1989年第3—4期、《俄國、蒙古、中國》(上、下卷)(譯著)[英]約翰·弗·巴德利著,與吳有剛合譯,1981年1月由商務印書館出版、《陰沉沉的天》(譯著)1987年由外國文學出版社出版、《內蒙古普通高等學校簡介》(英文版)1992年由內蒙古大學出版社出版、《內蒙古自治區四十周年大型畫冊》(英文版)(合譯)1992年由內蒙古畫報社出版。
出版圖書
作者類型:
作者時間:1997年8月1日