國風·鄘風·君子偕老

君子偕老一般指本詞條

國風·鄘風·君子偕老》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是諷刺衛宣公夫人宣姜的詩歌。全詩三章,一章七句,一章九句,一章八句。此詩反覆鋪陳詠嘆宣姜服飾容貌之盛美,是為了反襯其內心世界的醜惡與行為的污穢,鋪陳處用力多,反襯處立意妙,對比鮮明,辛辣幽默,具有強烈的諷刺效果。

基本介紹

  • 作品名稱:國風·鄘風·君子偕老
  • 作品別名:鄘風·君子偕老
  • 創作年代春秋時期
  • 作品出處:《詩經
  • 文學體裁雜言古詩
  • 作者:無名氏
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,

作品原文

國風·鄘風1·君子偕老2
君子偕老,副笄六珈3。委委佗佗,如山如河4,象服是宜5。子之不淑6,雲如之何7
玼兮玼兮8,其之翟也9。鬒髮如雲10,不屑髢也11;玉之瑱也12,象之揥也13,揚且之皙也14。胡然而天也15?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮16,其之展也17。蒙彼縐絺18,是紲袢也19。子之清揚20,揚且之顏也21。展如之人兮22,邦之媛也23

注釋譯文

詞句注釋

  1. 鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
  2. 君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。
  3. 副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
  4. 委(wēi)委佗( tuó)佗,如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,像山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履裊娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一說同“蛇”,又說同“迤”。
  5. 象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
  6. 子:指宣姜。淑:善。
  7. 云:句首發語詞。如之何:奈之何。
  8. 玼(cǐ):花紋絢爛。
  9. 翟(dí):繡著翟鳥彩羽的象服翟衣。
  10. 鬒(zhěn):黑髮。
  11. 髢(dí):假髮。
  12. 瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。
  13. 揥(tì):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。
  14. 揚:額。且:助詞,無實義。皙(xī):白淨。
  15. 胡:何,怎么。然:這樣。而:如、像。
  16. 瑳(cuō):玉色鮮明潔白。
  17. 展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。
  18. 縐(zhòu):絲織物類名,質地較薄,表面呈縐縮現象。 絺(chī):細葛布。
  19. 紲(xiè)袢(fán):夏天穿的褻衣、內衣,白色。
  20. 清:指眼神清秀。
  21. 揚:指眉宇寬廣。顏:額。引申為面容、臉色。
  22. 展:誠,的確。
  23. 媛(yuàn):美女。

白話譯文

發誓要和夫君白頭到老,髮髻斜插佩玉的金步搖。步態款款擺擺雍容自得,如山之安重如河之浩渺,華貴禮服正合她的體貌。可是她的品行如此不端,應該怎樣評價她才是好!
鮮艷奪目啊光華映臉頰,禮服上彩繪錦雉耀人眼。她秀髮如雲濃黑又稠密,根本用不著假髮來裝點。玉做的耳釘佩在兩耳旁,象牙質搔頭戴在髻上簪,面容和膚色白淨又光鮮。莫非她就是天仙降人間,莫非她就是帝女下了凡!
鮮艷奪目啊放射著光芒,她身上穿著宴客的服裝。禮服罩著那薄透的夏裳,不顯山不露水自斂妥當。她眉清目秀且額頭寬廣,面寵豐滿容顏多么漂亮。這是多誠實可愛的人啊,真是傾城傾國的好姑娘!

創作背景

這是諷刺衛宣公夫人宣姜之外在美而德行實醜之態的詩歌。《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛夫人也。夫人淫亂,失事君子之道,故陳人君之德,服飾之盛,宜與君子偕老也。”孔疏云:“毛以為由夫人失事君子之道,故陳別有小君內有貞順之德,外有服飾之盛,德稱其服宜與君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能與君子偕老。”除清魏源詩古微》以為是哀夷姜之詩外,古今各家多從《毛詩序》之說,以為是刺宣姜之作。

作品鑑賞

整體賞析

這是一首諷刺詩。詩極盡誇飾之詞,來形容宣姜之容貌服飾之美,目的是為了更加反襯其道德品行之醜。最要害的一句是“子之不淑,雲如之何?”
全詩三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯落有致。第一章,是從整體上總的來描繪宣姜的頭飾之美、儀態之美、服飾之美。古今學者多認為此詩所寫的服飾儀容之美屬於理想的“小君”(國君之妻)。而朱熹以為服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行為之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。第二章又極盡描繪宣姜之外在美之能事,從細部刻畫其服飾之美、頭飾之美、容貌之美。第三章接著刻畫宣姜穿戴之美、容顏之美,整體形象之美。
首章揭出通篇綱領,章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,後來又與庶子頑私通,劣跡斑斑。“君子偕老”一句基此而來,起調突兀如當頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語奇特,敘服飾與敘儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,雲如之何”,逗露譏刺,全詩惟此二句是刺意,其他均是讚嘆稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應,暗自綴合,含蓄蘊藉,藏而不露。
次章與末章用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句復說服飾之盛,次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是復說容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,仿佛天仙帝女降臨塵寰,無怪乎姚際恆詩經通論》稱此詩為宋玉神女賦》、曹植洛神賦》之濫觴。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧於措辭,深意愈出,餘音裊裊,意味無窮。這兩章造句齊整,意象迷離。
全詩以“君子偕老”開篇,以“邦之媛也”收尾,中間用了大量的篇幅來極力刻畫宣姜之美,但所有這些華艷之詞難以遮掩其不淑的本質。可見詩中的反諷意味非常強烈。

名家點評

宋代朱熹詩集傳》:“言夫人當與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”“見其徒有美色而無人君之德也。”
清代姚際恆《詩經通論》:“‘山河’、‘天帝’,廣攬遐觀,驚心動魄,有非言辭可釋之妙。”
清代陳繼揆《讀風臆補》:“後兩章逸艷絕倫,若除去‘也’字,都作七字讀,即為七言之祖。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們