不以紺緅飾:紺(gan),深青透紅,齋戒時服裝的顏色。緅(zou),黑中透紅,喪服的顏色。這裡是說,不以深青透紅或黑中透紅的顏色布給平常穿的衣服鑲上邊做飾物。
原文,注釋,譯文,評語,
原文
君子不以紺緅飾,紅紫不以褻服。
當暑,袗絺綌,必表而出之。
緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂。
必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。
去喪,無所不佩。
非帷裳,必殺之。
羔裘玄冠不以吊。
吉月,必朝服而朝。
注釋
褻服:平時在家裡穿的衣服。
袗絺綌:袗(zhen),單衣。絺(chi),細葛布。綌(xi),粗葛布。這裡是說,穿粗的或細的葛布單衣。
緇衣:黑色的衣服。
羔裘:羔皮衣。
麑:ni,小鹿
袂:mei,袖子
居:坐。
帷裳:上朝和祭祀時穿的禮服
殺:裁。
吉月:每月初一。
譯文
君子不用深青透紅或黑中有紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平日常穿的便服,在夏天穿粗的或細的葛布單衣,但必須套在外面。冬天黑色的罩衣,配黑色的羔羊皮袍。白色的罩衣,配白色的鹿皮袍。黃色的罩衣,配黃色的狐皮袍。平常在家穿的皮袍,要做得長一些,右邊的袖子短一些。一定要有睡衣,要有一身半長。要用毛長的狐貉皮。喪服期滿,脫下喪服後,可以佩帶各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,必須加以剪裁去掉多餘的布。不穿著黑色的羔羊皮袍和戴著黑色的帽子去弔喪。每月初一,一定要穿著禮服去上朝。
評語
本章記載了有關孔子衣著習慣。他對祭祀時、服喪時和平時所穿的衣服都有不同的要求,有不同的規定。