基本介紹
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
古風
蟾蜍薄太清,蝕此瑤台月⑴,
圓光虧中天,金魄遂淪沒⑵。
蝃蝀入紫微,大明夷朝暉⑶,
浮雲隔兩曜⑷,萬象昏陰霏⑸。
蕭蕭長門宮,昔是今已非⑹。
桂蠹花不實,天霜下嚴威⑺。
沉嘆終永夕⑻,感我涕沾衣。
注釋譯文
作品注釋
⑴“蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,實指月食。薄,迫近。太清,天空。瑤台,神話傳說神仙所居之地。此指月亮所處之地。
⑵“圓光”二句:描述了月食發生的全過程。“圓光”、“金魄”,都指圓月。“虧”,指月食開始,“淪沒”指全食。魄,指各種形狀的月相。
⑶“蝃蝀”二句:言日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒。比喻讒佞壅蔽天子。蝃蝀,虹的別稱,這裡指日暈。紫微,星座名,即大帝座,喻天子之居。大明,太陽。夷,滅。
⑷兩曜:即日月。
⑸“萬象”句:言整個世界變昏暗了。萬象,自然界的一切事物、景象。陰霏,陰暗朦朧。
⑹“蕭蕭”二句:指漢武帝皇后陳阿嬌初立,擅寵驕貴,後因無子及巫蠱事被廢,句長門宮。見《漢書·外戚傳·孝武陳皇后傳》。蕭蕭,頭髮稀短的樣子。
⑺“桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落後,失勢痛苦的狀況。桂蠹,寄生在桂樹上的害蟲。
⑻永夕:長夜。
作品譯文
賴蛤蟆吞食著瑤池上皎潔的月亮,天空一片昏暗,玉魄銷蝕。
霓虹來到了太陽的旁邊,太陽也失去了往日的光輝。
浮雲隔斷了太陽與月亮的恩情,世界一派陰霾。
往日華麗喧鬧的皇后宮,如今淒涼慘徹。
就因為皇后不會生孩子,皇上就把她廢黜!
就像桂花不結果實,天就怒下霜威!
我夜夜為此事思索,使我悲痛滿懷,淚流滿衣襟。
作品鑑賞
此詩為《古風五十九首》組詩的第二首,當作於公元724年(開元十二年)間,唐玄宗以皇后不會生孩子等理由廢黜王皇后,而改寵武則天的侄女武妃以後。從詩可以看出李白正統的禮教思想,也可以看出李白政治的長遠眼光。武妃以後的確給朝廷帶了很不好的影響::鼓動唐玄宗廢除並殺害太子等。
詩分兩段。“陰霏”前一段,寫月亮被食而沒,太陽被遮掩而失去光芒。比喻天子受壅蔽,對朝事失察;皇后受誣陷而被廢。“蕭蕭”後一段,是詩人對皇后被廢黜的沉痛感慨。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。