基本介紹
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作品評析,作者簡介,
作品原文
古風
昔我游齊都,登華不注峰⑴。茲山何秀俊,綠翠如芙蓉。蕭颯古仙人⑵,了知是赤松⑶。借予一白鹿,自挾兩青龍。含笑凌倒景⑷,欣然願相從。
泣與親友別,欲語再三咽。勖君青松心⑸,努力保霜雪。世路多艱險,白日欺紅顏。分手各千里,去去何時還⑹。
在世復幾時,倏如飄風度⑺。空聞《紫金經》⑻,白首愁相誤。撫己忽自笑,沉吟為誰故。名利徒煎熬,安得閒餘步。終留赤玉舄,東上蓬萊路。秦帝如我求,蒼蒼但煙霧⑼。
注釋譯文
作品注釋
⑴華不註:山名。在山東濟南市東北。
⑵蕭颯:寂寞淒涼。
⑶“了知”句:了知,明知。赤松,仙人名。
⑷凌倒景:謂升上天空,向下看日月。景,日光。在日月之上,向下看,故曰倒景。
⑸勖:勉勵。
⑹去去:越離越遠。
⑺倏:忽然。飄風,暴起之風。
⑻《紫金經》:煉丹之書。
⑼“終留”四句:《列仙傳》:安期生者,琅琊阜鄉人也。賣藥於東海邊,時人皆言千歲翁。秦始皇東遊請見,與語三日三夜,賜金璧,度數千萬,出於阜鄉亭,皆置去,留書以赤玉舄一緉(雙)為報,曰:”後十年,求我於蓬萊山。”始皇即遣使者徐巿、盧生數百人入海,未至蓬萊山,輒逢海波而還。
作品譯文
以前我游齊國首都濟南的時候,曾經攀登上華不注峰。只見山嶺蒼翠,高峻入雲,猶如一朵擎天的綠荷花。我還遇見了一位白髮童顏仙人,他就是赤松子。赤松子借給我一頭白鹿,他自己卻乘坐兩條青龍。我欣然含笑與他一起凌空而上,日月大地都留在我們的身下成為倒影。
臨行前,親朋好友來送別,淚水如雨雪霏霏,牽衣不捨似楊柳依依。希望他們有青松般的耐寒心,歷霜雪而愈年輕。人世間多淒風苦雨,白日喜歡衰退人的紅顏。此一別就是千萬里,何時相見只有天知道啊!
人生苦短啊,生死如旋風,一瞬即去。縱然有紫金經,也恐怕誤了白頭翁,不能及時得道。想到這裡不禁粲然一笑,何必為他人擔憂呢?讓他們迷醉於功名利祿好了,讓他們煎熬在人間的色利地獄。赤松子留下赤玉舄以後就回到蓬萊島了。秦始皇想尋找赤松子,茫茫雲海何處有?這是要有機緣的事情啊!
作品評析
第一首,為遊仙詩。寫游華不注,遇仙人赤松子,共同升天。寫山俊秀“綠翠如芙蓉”。寫遊仙,自駕白鹿,赤松子挾青龍,飛升於日月之上,甚是浪漫。
第二首,為留別詩。“泣與親友別”二句,寫臨別而泣。“勖君”為互文對舉,勸親友保持青松心,霜雪志。“世路”二句言世路艱險,人生短暫。末二句表示惜別。
第三首,表現了詩人一種矛盾痛苦的心情。詩分三層意思。“在世”四句,嘆息人生短暫,煉丹求長生而又不成。“撫己”四句,自笑為名利所牽,不得安閒瀟灑地生活。“終留”四句言求仙落空。故此詩有“行路難”的感慨。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。 自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。